Читаем Мир неги и страстей полностью

— Ты же знаешь, что мой папа…

— Правильно. Но за борт посреди океана тебя выбросил Лонгфорд. Он оказался даже хуже твоего папочки.

Рок решительно повернулся, боясь, что она снова остановит его.

— Рок…

— Лучше вымой посуду! — отчеканил он раздраженно.

Мелинда ошеломленно уставилась на него, пальцы ее непроизвольно сомкнулись в кулак, но она сумела высокомерно вздернуть подбородок. Правда, глаза ее выдали — в них блеснула-таки предательская влага. Неужели он ей не безразличен? Он ведь видел эти слезы и раньше.

Она отвернулась.

Он тоже отвернулся. И, почти не видя, куда ступает, заторопился по трапу на верхнюю палубу. Там двинулся к якорной лебедке и машинально включил ее, глядя, как она потянула вверх тяжелый якорь.

Брюс был уже рядом.

— Займись подъемом якоря. — Рок поднялся на мостик и из рулевой рубки принялся обозревать горизонт.

На прошлой неделе он все тщательно выверил и точно знал, где намерен вести поисковые работы. Однако, как лисица, заметал следы и каждую ночь, чтобы не вызывать подозрений у тех, кто следил за ним, менял якорные стоянки. Подальше от заветного места. И все же его обнаружили. Ведь Мелинда проникла на борт его судна! Но пока никто точно не знал, где он наметил глубоководные изыскания. К счастью, не знал!

Брюс крикнул, что якорь поднят, и Рок щелчком включил рубильник мотора. Какое-то время дал ему поработать вхолостую, затем положил руки на большой деревянный штурвал и взял курс на Багамский архипелаг. Он шел к одному из пустынных островов, к предательски опасному рифу, о который разбилось столько кораблей, плывущих сюда в поисках богатств Нового Света.

«Кристл Ли», прочное, устойчивое, быстроходное судно, резво бежало по волнам. Рок сразу почувствовал, как свежий утренний воздух обдувает лицо и треплет волосы. Солнце всходило, день обещал быть жарким. Тем отраднее был поток соленого ветра, освежающего и прочищающего мозги после тягостной ночи.

Рок отключил мотор и приказал Брюсу бросать якорь. Они находились от рифа на расстоянии добрых пятидесяти футов. Поспешив из рулевой рубки на нижнюю палубу, Рок обнаружил там Мелинду — она стояла, одетая в свой черный купальный костюм, и похоже, ждала команды на погружение.

— Брюс, ты проверил баллоны? — спросил он друга, не сводя с нее глаз.

— Мы с Джо проверили и перепроверили.

Снаряжение Рока уже лежало на палубе.

Джо Тобаго, который оставался на борту, потянулся за баллонами и маской Рока и помог ему облачиться в гидрокостюм. Конни и Брюс помогали друг другу. Марина поправляла снаряжение на Питере. Рок кивком поблагодарил Джо и взял из его рук ласты. И снова взглянул на Мелинду, которая сверлила его взглядом.

— Ты не пойдешь на погружение, — грубо ответил он на ее немой вопрос.

— Но ведь…

— Уходи.

— Не говори, что я опять должна отправиться к проклятой посуде! Я уже всю ее перемыла! Можешь спросить у Марины, — сообщила она негодующим тоном.

— Все равно ты не пойдешь с нами.

— Ты не можешь запретить мне!

Он взглянул поверх ее головы на Джо.

— Если заметишь чужое судно, запри ее где-нибудь. Возможно, Лонгфорд попытается вытащить ее из передряги.

— Рок, у тебя нет права…

— У меня есть все права!

Он не стал дожидаться ее ответа, уселся на борт, перекувырнулся спиной вниз. В воде поправил маску и загубник шланга, подающего сжатый воздух. Уже через несколько секунд его сопровождал лишь мерный убаюкивающий звук регулятора воздуха. Он уходил все глубже и глубже в море. Сомкнувшиеся над ним голубовато-зеленые воды дарили ощущение прохлады и спокойствия, сразу сняв напряжение в мышцах.

О господи, как чудесно! Здесь совершенно иной мир и иные законы… Здесь человек становится почти невесомым, тишина и покой укрывают его от жестокой земной жизни.

Рок уже подплыл к опасному рифу, к самой его высокой оконечности, и вдруг различил какое-то движение рядом. Кто-то плыл поблизости…

Небольшой дельфин? Нет, женщина!

Мелинда! Конечно, без баллонов. Ни Джо, ни Марина его не предали. Без маски и ласт, в простом купальнике, надеющаяся лишь на свои фантастические способности к глубоководному нырянию и умению задерживать дыхание под водой.

Она плыла ниже его, золотистые волосы окружали ее. Такая гибкая, грациозная, похожая на рыбину или причудливое морское создание… Нет, скорее, на русалку, одну из дочерей Нептуна. У нее не было соперников в голубовато-зеленых морских водах.

Черт бы ее побрал.

Рок резко устремился вниз, пытаясь плыть следом за ней. Она проскользнула мимо рифов, заплыла на другую сторону — туда, где был остов затонувшего корабля времен второй мировой войны. Но когда он начал ее преследовать, она исчезла, спряталась внутри проржавевшего корабельного корпуса.

«Мелинда!» — хотел он прокричать ее имя и чуть не захлебнулся. Ругнувшись про себя — какой же идиот кричит в воде? — он в ярости продолжил преследование.

<p>5</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Between Roc and a Hard Place - ru (версии)

Похожие книги