Читаем Middlesex полностью

From then on, my grandparents’ relationship began to change. Up until Milton’s birth, Lefty and Desdemona had enjoyed an unusually close and egalitarian marriage for its time. But as Lefty began to feel left out, he retaliated with tradition. He stopped calling his wife kukla, which meant “doll,” and began calling her kyria, which meant “Madame.” He reinstituted sex segregation in the house, reserving the sala for his male companions and banishing Desdemona to the kitchen. He began to give orders. “Kyria, my dinner.” Or: “Kyria, bring the drinks!” In this he acted like his contemporaries and no one noticed anything out of the ordinary except Sourmelina. But even she couldn’t entirely throw off the chains of the village, and when Lefty had his male friends over to the house to smoke cigars and sing kleftic songs, she retreated to her bedroom.

Shut up in the isolation of paternity, Lefty Stephanides concentrated on finding a safer way to make a living. He wrote to the Atlantis Publishing Company in New York, offering his services as a translator, but received in return only a letter thanking him for his interest, along with a catalogue. He gave the catalogue to Desdemona, who ordered a new dream book. Wearing his blue Protestant suit, Lefty visited the local universities and colleges in person to inquire about the possibility of becoming a Greek instructor. But there were few positions, and all were filled. My grandfather lacked the necessary classics degree; he hadn’t even graduated from university. Though he learned to speak a fluent, somewhat eccentric English, his written command of the language was mediocre at best. With a wife and child to support, there was no thought of his returning to school. Despite these obstacles or maybe because of them, during the forty-day mourning period Lefty had set up a study for himself in the living room and returned to his scholarly pursuits. Obstinately, and for sheer escape, he spent hours translating Homer and Mimnermos into English. He used beautiful, much too expensive Milanese notebooks and wrote with a fountain pen filled with emerald ink. In the evenings, other young immigrant men came over, bringing bootleg whiskey, and they all drank and played backgammon. Sometimes Desdemona smelled the familiar musky-sweet scent seeping under the door.

During the daytime, if he felt cooped up, Lefty pulled his new fedora low on his forehead and left the house to think. He walked down to Waterworks Park, amazed that the Americans had built such a palace to house plumbing filters and intake valves. He went down to the river and stood among the dry-docked boats. German shepherds, chained in ice-whitened yards, snarled at him. He peeked into the windows of bait shops closed for the winter. During one of these walks he passed a demolished apartment building. The façade had been torn down, revealing the inner rooms like a dollhouse. Lefty saw the brightly tiled kitchens and bathrooms hanging in midair, half-enclosed spaces whose rich colors reminded him of the sultans’ tombs, and he had an idea.

The next morning he climbed down into the basement on Hurlbut and went to work. He removed Desdemona’s spiced sausages from the heating pipes. He swept up the cobwebs and laid a rug over the dirt floor. He brought down Jimmy Zizmo’s zebra skin from upstairs and tacked it on the wall. In front of the sink he built a small bar out of discarded lumber and covered it with scavenged tiles: blue-and-white arabesques; Neapolitan checkerboard; red heraldic dragons; and local, earth-tone Pewabics. For tables, he upended cable reels and spread them with cloths. He tented bedsheets overhead, hiding the pipes. From his old connections in the rum-running business he rented a slot machine and ordered a week’s supply of beer and whiskey. And on a cold Friday night in February of 1924, he opened for business.

The Zebra Room was a neighborhood place with irregular hours. Whenever Lefty was open for business he put an icon of St. George in the living room window, facing the street. Patrons came around back, giving a coded knock—a long and two shorts followed by two longs—on the basement door. Then they descended out of the America of factory work and tyrannical foremen into an Arcadian grotto of forgetfulness. My grandfather put the Victrola in the corner. He set out braided sesame koulouria on the bar. He greeted people with the exuberance they expected from a foreigner and he flirted with the ladies. Behind the bar a stained glass window of liquor bottles glowed: the blues of English gin, the deep reds of claret and Madeira, the tawny browns of scotch and bourbon. A hanging lamp spun on its chain, speckling the zebra skin with light and making the customers feel even drunker than they were. Occasionally someone would stand up from his chair and begin to twitch and snap his fingers to the strange music, while his companions laughed.

Перейти на страницу:

Похожие книги