Болито дождался, когда «Мститель» завершит очередной валящий с ног рывок и пересёк палубу, чтобы взглянуть на компас. Качка была немилосердная, крепкий корпус судна взмывал вверх на каждой накатывающей волне, достигал гребня, а затем стремительно скользил вниз, но лишь для того, чтобы встретить следующую. И так продолжалось уже без малого двенадцать часов, хотя по ощущениям гораздо дольше.
— Вест-тень-норд, сэр, — устало сказал один из рулевых. Как и у остальных, его голос звучал утомлённо и подавленно.
На баке пробили семь склянок, когда Болито направился к леерам наветренного борта, пытаясь найти опору для рук до того, как куттер начнёт очередной из своих головокружительных бросков. Через полчаса наступит полдень Рождества. Для его брата, для всей команды, это больше чем праздник. Возможно, их поступок окажется глупой, последней отчаянной попыткой свести счёты. В поле зрения не было ничего интересного, даже ни одного чересчур усердного рыбака. Что вполне в духе событий последних дней, горько подумал Болито.
Он, прищурившись, вглядывался в пелену дождя, возмущённый желудок протестовал против щедрой порции рома, которую раздали на судне. Перемещение парусов и частая смена галсов оставили мало шансов для того, чтобы разжечь огонь на камбузе и приготовить горячей еды. Болито решил, что, будь его воля, больше никогда не станет пить ром.
Глоуг как всегда оказался прав насчёт погоды. Дождь всё ещё лил как из ведра, лицо и руки покалывало чем-то вроде ледяных иголок. Но плотность дождя уменьшилась, и вместе с этим возник странный туман, который соединил небеса и море в один размытый серый занавес.
Болито подумал о матери, представляя приготовления к рождественскому ужину. Обычные посетители из окружающих ферм и поместий. Отсутствие Вивиана не останется незамеченным. Все вокруг будут пристально следить за Харриет Болито, строя догадки и задавая вопросы.
Послышались шаги возвращающегося на палубу Хью, и мичман приободрился. С самого отплытия из Фалмута, капитана не было на палубе едва ли больше получаса.
— Ветер не стихает, сэр, — Болито дотронулся до пропитанной солью шляпы. — Всё ещё южный.
За ночь направление ветра переменилось, и он с силой бил в массивный грот «Мстителя» почти точно с траверза, заставляя судно крениться столь круто, что шпигаты подветренного борта захлёстывало водой.
В полумраке показалась неустойчивая фигура Глоуга и послышалось бормотание:
— Если ветер усилится или снова сменит направление, сэр, нам, вероятно, придётся сменить галс. — Испытывая сомнения, он скорчил гримасу, не желая усиливать беспокойство капитана, но понимая свою ответственность за всех них.
Болито видел на обветренном лице брата борьбу сомнений и упрямства. Куттер был примерно в десяти милях к югу от коварного мыса Лизард, и, как и сказал Глоуг, если разыграется шторм, они могут быть выброшены на подветренный берег, вдоль которого они идут, если об этом вовремя не позаботиться.
Хью перешёл на наветренный борт и пристально уставился в жалящий дождь.
— Будь они прокляты. На этот раз они со мной покончили — сказал отчасти сам себе.
Палуба вновь вздыбилась и скользнула вниз, люди валились мокрыми кульками, сквернословя, несмотря на свирепые взгляды унтер-офицеров. Теперь уже скоро. К ответу на повестку адмирала они уже опоздали. Если Хью Болито задержится дольше, ветер, возможно, решит сыграть последнюю жестокую шутку и совершенно изменить направление.
— Ты опять слишком много думаешь, Ричард, — капитан взглянул на младшего брата и слегка улыбнулся. — Это заметно.
— Это ведь была моя идея — начать эти поиски, — Болито старался взять себя в руки. — Я не думал…
— Не вини себя. Скоро всё кончится. С полуденным колоколом мы повернем куттер. И твоя идея была неплоха. В любой другой день пролив был бы заполнен кораблями, и нам бы пришлось искать иголку в стоге сена. Но в Рождество? — он вздохнул. — Если бы судьба была более благосклонна, при хорошей видимости, кто знает?
— Нам лучше подготовить запасные паруса если погода надумает портиться, — добавил он. В его обязанности входило следить за нуждами судна, но по голосу можно было понять, что мысли брата были далеко, всё ещё в поисках врага. — Поднимитесь на реи и проверьте лисель спирты, а также скажите мистеру Пайку, что скоро нам придётся брать рифы. — Он смотрел на туго натянутый марсель, и видел сердитое дрожание вант и брасов, которыми его корабль отвечал на удары моря и движения румпеля.
Дансер тоже поднялся на палубу, бледный и всклокоченный.
— Я пойду, сэр.
— Всё ещё не переносишь высоту, Ричард? — Хью устало улыбнулся.
Братья посмотрели друг на друга и Дансер, хорошо знавший лишь одного из них, почувствовал, что в этот момент они стали близки друг другу как никогда.
— Я рад, что ты позвал меня в команду «Мстителя», — сказал Болито брату, когда Дансер начал карабкаться на ванты наветренного борта.
Он отвёл взгляд, смущённый тем, что было так сложно произнести эти слова.