Читаем Мичман Болито и «Мститель» полностью

Сквозь рёв пламени проникли голоса, словно души мёртвых ведьм вернулись, чтобы наложить последнее проклятье.

Затем оставшиеся члены команды схватили мичмана за руки, принимая ношу и вытянув их обоих под освежающий проливной дождь.

— Это то самое место, Дик! — вынырнув из ослепляющего света, проорал Дансер, подбежав к Болито. — Я уверен. Форма задней стены… — Он замолк, уставившись на обожжённого, извивающегося по земле человека.

— Кто это с тобой сделал? — хрипло спросил Пендрит, опустившись на колени прямо в грязи и углях.

— Они оставили меня здесь, прямо в огне! — задыхаясь, ответил человек, в котором Пендрит узнал пропавшего Блаунта. Он корчился, его зубы обнажились в агонии. — Они не слушали меня! — казалось, он заметил, что среди окружающих его людей есть моряки, и судорожно добавил: — После всего, что я для него сделал.

— Для кого? — с окаменевшим лицом, склонившись, спросил Хью. — Кто это сделал? Мы должны знать! — добавил он с усилием, когда человек попытался обожжённой рукой схватить его за лацкан. — Ты умираешь. Говори, пока не стало слишком поздно.

Голова человека наклонилась и Болито почти смог ощутить, как отступила боль, когда смерть взяла его.

— Вивиан. — На мгновенье мятежник обрел силу, потом его вновь охватила агония. — Вивиан! — имя с криком сорвалось с уст Блаунта.

Хью Болито распрямился и снял шляпу. Словно хотел позволить дождю смыть все воспоминания об увиденном.

— Это был его последний вздох, сэр, — прошептал Робинс.

— Не только его, — в ответ на эти слова, сказал Хью, отвернувшись от трупа.

Когда брат прошёл мимо, Болито увидел похожий на клешню отпечаток на белом отвороте лацкана, оставленный умершим. В мерцающем свете он был похож на метку дьявола.

<p>Глава 10</p><p>«На гребне волны!»</p>

Болито и Дансер, направив подзорные трубы на пристань, наблюдали за суматохой, внезапно возникшей среди команды шлюпки, которая стояла в ожидании уже больше часа.

— Скоро узнаем, Дик. — Голос Дансера выдавал тревогу.

Болито убрал трубу и утер с лица дождевые капли. Он насквозь промок, но наравне с Дансером и большей частью команды «Мстителя», не мог расслабиться и чувствовать себя спокойно, ожидая возвращения брата.

Страх, возникший при обнаружении брошенного умирать человека, как и возбуждение от того, что слова Данесера подтвердились, уже поблекли. Не щадя лошадей, полковник де Криспиньи вместе с отрядом драгун помчались к Вивиан-Манор, но только для того, чтобы услышать, что сэр Генри отбыл по очень важному делу, никто не знает в каком направлении и когда собирается вернуться. Ощущая неуверенность полковника, управляющий холодно добавил, что сэр Генри не привык спрашивать разрешения у военных, осуществляя свои перемещения.

Так что никаких доказательств не осталось. Не считая последнего, отчаянного обвинения, брошенного умирающим, у них ничего не было. Ни украденного груза, ни мушкетов, бренди или чего-нибудь ещё. Повсюду встречались следы недавно ушедших людей. Следы копыт и телег, отпечатки бочек и других грузов, перевозимых в большой спешке. Но даже то, что осталось, вскоре будет смыто не желающим кончаться ливнем. При любом раскладе, уликами это считать было нельзя.

— А ведь завтра рождество, Дик, — негромко сказал Дансер. — Похоже, оно будет совсем не весёлым.

Болито тепло взглянул на друга. Дансер был тем человеком, который мог уложить волнующие вопросы в самое короткое предложение. Его положение, не говоря уж о значении его отца в лондонском Сити, располагало к этому. И всё же, он чувствовал себя таким же уязвимым, как семья Болито, заставившая его по уши влезть в эту кашу.

— Шлюпка капитана только что отчалила, сэр! — доложил вахтенный помощник боцмана.

— Прекрасно. Позвать швартовую команду. Подготовьтесь к встрече.

Это вполне может быть последний раз, когда Хью Болито поднимется на борт капитаном, и возможно не только этого судна, подумал он. Хью перебрался через борт и дотронулся до шляпы, отдавая честь швартовой команде.

— Позовите людей и поднимите шлюпку на борт, — он сощурился, наблюдая за трепещущим на топе мачты вымпелом. — Отходим через час. — Впервые он взглянул на мичманов и горько добавил: — Буду только рад покинуть это место, и не важно, что здесь мой дом!

Болито напрягся. Итак, никакого спасения в последнюю минуту, никакой отсрочки.

— Мне предписано немедленно следовать в Плимут, — добавил Хью более спокойно, когда Дансер и помощник боцмана бросились вперёд. — Члены команды, ушедшие с призом, ожидают нас там, так что в твоём назначении моим старшим помощником больше не будет необходимости.

— Ты что-нибудь слышал о сэре Генри Вивиане?

Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард Болито

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика