Читаем Миа: Тьма над Горным краем полностью

Я росла одиноким ребенком, без друзей и любви родителей. С детства находила отдушину в рассказах учителя о минувших эпохах, прочла все книги по истории, какие только удавалось стащить из отцовской библиотеки. Грезила тайнами прошлого и возможностью изучать древние манускрипты, записывать старинные легенды, пока они еще не стерлись из народной памяти!

— Но послушай… э… Миарет, — Винерт дей’Холлиндор, герцог Оленрадэ, произнес мое имя с запинкой, словно вспоминая его (клянусь, так и было — отец его забыл!), возвращая меня с небес на бренную землю. — Дочь моя, боюсь, ты не понимаешь своего положения.

Сердце упало. Значит, все-таки — «нет». Герцог разом похоронил мои мечты, его они не интересуют. Плечи поникли. Трудно передать всю гамму овладевших мною чувств — злость, обида, разочарование. Но крохотная надежда еще теплилась. Вера в лучшее будущее так просто умирать не желала. Упрямая.

А герцог продолжал давить словами: — Ты — крайне слабый маг, и, если появишься в столичной академии, поползут слухи, что моя дочь — бастард. Нам сплетни не нужны. В Горном краю учатся, в основном, дети простонародья, ты затеряешься среди них, и никто не узнает о позорном пятне на добром имени нашего рода.

О, вот и вернулась прежняя риторика про позорное пятно. Вежливости у его светлости хватило ненадолго.

Его высочество поднял брови и, видимо, хотел возразить, но герцог жестом попросил не перебивать: — Да, помню-помню, факт измены не подтвердился, ведь родовой артефакт принимает Миарет, но это не столь важно. Знаю одно: у моей дочери, — он повысил голос на слове «моей», — такого слабого дара просто не может быть! Следовало бы сразу лишить тебя рода. А я столько лет воспитывал тебя, как благородную сьерру. Ценишь ли ты это? Вижу, что нет.

________________________________________

[1] Борг — хищник, обитающий в болотистых местностях в южной зоне всех материков. Серо-белый гигантский червь с ядовитыми железами.

***

Веер герцогини Оленрадэ заработал с удвоенной энергией, подняв локальную бурю. Легкий изумрудный шифон ее верхнего платья пошел красивыми волнами, почти как стяг на ветру. Колебания воздуха долетели и до герцога — его зачесанные назад светло-русые волосы слегка растрепались. Недовольный этим, он укоризненно тронул мачеху за руку и веер наконец-то замер. Слава Шандору, а то в глазах невыносимо рябило.

Но, как оказалось, лучше бы герцогиня работала руками, чем языком.

— Обучение в столичной Школе Искусств — начинается с восемнадцати лет. — вставила она в разговор свои десять хилдо [1]. В нежном голоске сьерры Доретт слышалось легкое беспокойство. Моя драгоценная мачеха и мое персональное наказание все пять лет, с тех пор, как герцог Оленрадэ вновь женился. — Дорогой, терпеть дерзости Миарет еще год — выше моих сил! К тому же там учат только за плату.

По глазам отца я увидела, что каждое из слов супруги только укрепило его в принятом решении, окончательном и бесповоротном. Он слишком хочет избавиться от меня, а если уж представилась возможность потрафить своей скупости…

У его светлости словно прибавилось энергии, он продолжил нотацию, но я слушала, не вникая, так как уже поняла главное — своего решения он не изменит. Мне предстоят долгие годы обучения делу, которым я ни за что не стану заниматься.

— Воображаешь, что я буду и дальше содержать тебя, отнимая часть наследства от другого своего ребенка, более одаренного? Тебе семнадцать, в этом возрасте ты уже вполне готова к самостоятельной жизни в университете, под надежным присмотром опытных наставников. Я, конечно, буду выплачивать пособие на твое содержание. — Тут хорошенькое личико мачехи исказила хмурая гримаса. Герцог, наверняка, подметил это и добавил: — Не слишком большую сумму, ты должна понимать свое положение. Нужно учиться быть скромной и послушной, чтобы в дальнейшем не опозорить свой род и эйса, которого мы изберем тебе в мужья.

Каждое из его слов было как пощечина. Они словно каменной плитой накрывали меня, оставляя наедине с отчаянием и безысходностью.

— Но почему именно зельевар? — всхлипнула я, делая последнюю попытку вырваться из тисков отцовской воли и долга перед родом. Было уже безразлично, будут на меня при этом орать или нет. — Древняя литература — моя мечта и призвание! А вы…

Герцог в крайнем раздражении стукнул кулаком по деревянному подлокотнику кресла, так, что тот раскололся надвое. Глухой удар прозвучал в тишине комнаты как раскат грома:

— Выброси эти глупости из головы! — заорал он. — Упрямая капризная девчонка! Талант у нее… Никакой муж не позволит тебе слоняться по пыльным архивам. Забудь! Пора развивить дар хотя бы в малой степени! Старание и систематические занятия практической магией тебе обязательно помогут… — Он резко оборвал фразу и подытожил безапелляционно: — Ты поступишь в Магический университет Горного края. Готовься к отъезду, завтра на рассвете я доставлю тебя в Виал.

__________________________________

[1] Хилдо — мелкая серебряная монета. 100 хилдо =1 золотой лей.

<p>2. Мне делают подарки</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Волшебные истории Андора

Похожие книги