Читаем Между Сциллой и Харибдой полностью

— Ни за что! — раздался из-за двери санузла резкий голос, в котором слышались металлические нотки.

— Но мистер Шевалье…

— Я совершенно не жажду видеть вашего обожаемого мистера Шевалье, — снова показалась Кристина. — Я плохо помню эту ночь, но полученную оплеуху не забуду никогда. Похоже, я совсем не знаю человека, который завтракал, обедал и ужинал в нашем с Майклом доме на протяжении нескольких лет. Бр-р! Какое у него было бешеное выражение лица! Теперь я начинаю верить, что в армии он не бумажки в штабе перебирал. А с виду такой тихоня, мухи не обидит! И давайте на этом закроем вопрос с мистером Шевалье.

— Но…

— Никаких «но»! Вы забываете, Элла, что у меня только что погиб любимый муж!.. Кстати, а кто меня раздел?

— Вы сами.

— Совсем не помню. А что было потом?

— Потом я к вам зашла и, увидев, что вам плохо, побежала за мистером Шевалье…

— Вы хотите сказать, что он видел меня голой?!

— И остальные тоже…

Кристина почувствовала, как ее щеки покрываются ярким румянцем стыда.

— Остальные — это кто?

— Ну-у… детектив Стоун, врач с медсестрой, я с мужем…

— То есть весь город…

И без того отвратительное настроение Кристины ухудшилось еще больше, хотя, вроде бы, дальше было уже некуда.

— Ладно, я сейчас буду приводить себя в порядок, а вы, если не трудно, приготовьте, пожалуйста, чашечку кофе. Самого крепкого, какой существует в природе. Боюсь, что у меня сегодня будет трудный день.

— Да, миссис Хендриксен, — кивнула хозяйка отеля, с трудом сдерживая улыбку, потому что Кристина, сама того не замечая, практически дословно повторила просьбу Алана.

Эти двое даже говорят одинаково! Бедная миссис Хендриксен! Бедный мистер Шевалье! Ну и заварил же кашу покойный мистер Хендриксен, да успокоится его душа на небесах! А какой видный мужчина был! Не удивительно, что его вдова так убивается.

Размышляя подобным образом, она спустилась по лестнице и, зайдя на кухню, включила кофеварку.

Когда она уже расставляла на подносе чашки, чтобы отнести крепчайший напиток наверх, в дверях, шаркая разношенными шлепанцами, возник ее супруг в накинутой на волосатый торс рубахе, старых штанах и с утренней газетой в руках.

В другое время не избежать бы ему нешуточного скандала из-за столь не соответствующего статусу отеля вида, но сейчас, под воздействием последних событий, суровая супруга не только не обругала его последними словами, но даже пожелала доброго утра и чмокнула в слегка заросшую щетиной щеку.

Последнее так потрясло Питера, давно уже забывшего, что такое женщина, что бедняга тут же исчез в направлении своей комнаты, откуда появился, спустя три четверти часа, в наглаженном костюме, сияя выбритыми щеками.

А когда, потрясенная таким преображением, жена проходила мимо, Питер до такой степени расшалился, что игриво шлепнул ее по изрядно раздобревшей попе, чем окончательно деморализовал отвыкшую от подобных заигрываний супругу.

— Миссис Хендриксен! — В голосе детектива Стоуна слышалось плохо скрываемое отчаяние. — Ну что на вас за блажь такая нашла? Что вы там забыли? — Я хочу посмотреть на место, где погиб мой муж! Может быть, мне тогда станет легче.

Они посмотрели друг на друга с плохо скрытой неприязнью.

Детектив Стоун задумчиво почесал карандашом, который вертел в руках, за ухом и подумал о том, что ляжет костьми поперек порога, если кто-то из трех его сыновей решит пойти по стопам отца в полицию.

Мало ему одного сомнительного покойника, которого то ли ухайдакали, то ли он сам себе шею свернул, так на тебе: теперь эта сумасшедшая вдовушка хочет идти на то же место! Еще не хватало, чтобы и эта белокурая цыпочка склеила ласты! Тогда не видать ему повышения по службе лет двести. И это в лучшем случае!

Но и не дать ей совершить самоубийство он тоже не в праве. В конце концов, у них свободная страна, где каждый имеет право делать то, что считает нужным.

Он еще раз почесал карандашом за ухом и, образно выражаясь, «выкинул белый флаг»:

— Ну ладно, миссис Хендриксен, раз вы настаиваете…

— Еще как!

— …Если настаиваете, то можете идти куда хотите. Под полную ответственность Джерри. Я ему это потом подоходчивее растолкую. И поставьте в известность спасателей. Пусть спят, жрут и срут, не отходя от рации, чтоб вам всем пусто было! — не выдержав до конца дипломатический язык, сорвался он.

— Есть, детектив! — Кристина козырнула Стоуну, вложив в интонацию и жест всю имеющуюся у нее в распоряжении иронию, сдобренную изрядной дозой яда, и выпорхнула из его кабинета.

Собственно, эта достаточно бредовая идея посетила ее светлую голову после того, как в полицейском управлении ей выдали вещи Майки — полную экипировку для восхождения. Кристина злорадно наблюдала, как двое здоровенных полицейских еле тащат рюкзак мужа к машине, на которой она собиралась отвезти его в гостиницу, как тут ее и осенило. Мысль, безусловно, была глупая, бесплодная и авантюрная, но, придя однажды, она уже не отпускала молодую женщину, заразив суетливым беспокойством.

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги