В какой-то момент она забыла обо всем, ей показалось, что земля уходит у нее из-под ног и все переворачивается с ног на голову. Теперь она собрала волосы обратно в пучок и переколола заколку. Попыталась восстановить хаос во внешности и привести в порядок разбежавшиеся в разные стороны мысли.
Что она себе позволяет?
Взгляд в зеркало лишил ее последней надежды на приведение себя в порядок. Ей следовало переодеться, прежде чем возвращаться на работу.
Хэла в кухне уже не было. Она открыла зеленую дверь на лестницу, ожидая увидеть там пустые стены. Но, как и раньше, здесь висели семейные портреты.
— Осматриваешься?
— Меня удивляет, что портреты все еще здесь. Разве наследие предков продается вместе с поместьем?
— Зависит от того, чьи это предки.
— Бедный старик сэр Роберт. Наверное, ему сейчас очень тяжело.
— Он сам сделал неправильный выбор, Клер. И теперь должен нести за это ответственность.
— А ты никогда не совершал ошибок? — спросила она.
— Когда женился. А ты?
— А я влюбилась не в того парня. Не уверена, что там речь шла о выборе, но я предала семью.
— А Роберт Крэнбрук предал свою семью.
Он протянул ей дымящуюся кружку и провел в небольшую обветшалую, но вполне уютную гостиную с французскими окнами, выходящими на розовый сад.
— У меня сердце щемит, когда я вижу, в какой все разрухе. У меня начинают руки чесаться, и хочется схватиться за садовые ножницы.
— Ты любишь садоводство?
— Меня очень привлекает возможность приведения в порядок хаоса, — сказала Клер.
— Здесь хаос на любой вкус. Никто не заботился о саде с тех пор, как жена Крэнбрука бросила его.
— Пожалуйста, скажи, что ты собираешься здесь делать? Высадить стройные ряды грунтовых растений? Одного цвета, одной высоты…
— Ты сама это сказала. Создать порядок из хаоса.
— Я не говорила о… Некоторые розы очень старые, Хэл. Раритетные сорта.
— Старые, отжившие себя, раритетные сорта.
— Надо быть очень бесчувственным, чтобы уничтожить розы. В любом случае прежде надо переговорить со специалистом. Тебе может понадобиться ландшафтный дизайнер в процессе реставрационных работ.
— А потом везде появятся рекламные щиты? Нет, спасибо. Остановлюсь на грунтовых растениях.
— Все, чего они попросят, — это установить небольшую табличку, чтобы был признан их вклад. Я видела подобное в других парках.
— И какой им в этом интерес?
— Думаю, в данном случае им понравится идея использовать новейшие методы селекции из раритетных сортов, — предположила Клер. — Маркетологи могут написать книгу об участии фирмы в реставрационном проекте, которую ты будешь продавать гостям, появятся статьи в журналах по садоводству. Все останутся в выигрыше. Мне пора на работу, Хэл.
— В следующий раз приноси с собой пирог.
— Это приглашение с открытой датой? Я сделаю кекс с домашним малиновым вареньем.
— До свидания, Клер.
— Я сама варю варенье. Из малины, которую выращиваю в саду.
— Просто замечательно. И не забудь, что ты задолжала Арчи два яблока. Приходи к нему. По-моему, он скучает.
— А ты сам, Хэл? Не слишком большой дом для одного человека?
— Два яблока и кекс с малиновым вареньем, — сказал он. — Еще можешь прислать мне координаты специалиста по розам. На случай, если я передумаю.
Глава 7
Клер шла домой, еле передвигая ноги. Были хорошие новости, но были и плохие…
С одной стороны, она узнала, что с Арчи все в порядке. Дело сделано. Но когда она зашла во двор гаража и увидела Хэла, лежащего на земле около мотоцикла, ее сердце чуть не выпрыгнуло из груди. Она тоже вернулась в свое детство. Но теперь она уже не была аутсайдером. Она работала рядом с ним, в команде.
Так больше не могло продолжаться.
На подсознательном уровне она всегда догадывалась, что ее отец был замешан в истории с Хэлом. Ведь он был управляющим при Роберте Крэнбруке. Он нанимал и увольнял работников, оплачивал счета, организовывал охотничьи и рыболовные праздники.
Он нес ответственность за соблюдение порядка.
Теперь она поняла, почему Хэл повел себя так грубо с ней, когда они столкнулись. И дело было не только в ударе. Она была Тэкерэй и на его месте тоже не захотела бы иметь с ней ничего общего.
Она села на скамейку, вытащила телефон и набрала номер Брайана.
— Где ты пропадала? — спросил он.
— Поместье очень большое, Брайан, но ничего интересного я не обнаружила.
— Ничего?
— Ничего. Но до меня дошли слухи, что мистер Норт собирается реставрировать розовый сад.
— И?..
— Но это ведь известный сад. С длинной историей. Я только потеряю время, возвращаясь в офис. Я немного поищу информацию дома, и, возможно, к завтрашнему дню уже будет готова статья.
— Завтра мы пишем о пикнике для плюшевых мишек.
— Я еще не закончила статью.
— Я сделал это за тебя. Статья про сад может выйти в субботнем приложении.
— Норт слушает.
— Хэл…
— Клер… Второй раз за день.
— Прошу прощения, но хочу тебя отговорить от отмены пикника для плюшевых мишек.
— Мне жаль.
— Без вариантов?
— Абсолютно.
— Очень плохо. Жена редактора новостного отдела — казначей благотворительного общества по защите животных и очень заинтересована в проведении этого мероприятия.
— С удовольствием почитаю завтрашний выпуск.