Читаем Мещанин во дворянстве полностью

Танцующие турки под музыку надевают на г-на Журдена тюрбан.

Муфтий (подавая г-ну Журдену саблю).

Твой – дворян.

Не вру ни капля.

Вот тебе сабля.

Турки (обнажая сабли).

Твой – дворян.

Не вру ни капля.

Вот тебе сабля.

Четвертый балетный выход.

Танцующие турки в такт музыке наносят г-ну Журдену удары саблями плашмя.

Муфтий.

Палка, палка,

Бей – не жалко.

Турки

Палка, палка,

Бей – не жалко.

Пятый балетный выход.

Танцующие турки в такт музыке бьют г-на Журдена палками.

Муфтий.

Не бояться,

Не стыдиться,

Если хочешь

Посвятиться!

Турки.

Не бояться,

Не стыдиться,

Если хочешь

Посвятиться!

Муфтий в третий раз начинает призывать Магомета. Дервиши почтительно поддерживают его под руки; затем турки, и поющие и танцующие, начинают прыгать вокруг муфтия и, наконец, удаляются вместе с ним и уводят с co6oй г-на Журдена.

<p>Действие пятое</p><empty-line></empty-line><p>Явление первое</p>

Г-жа Журден, г-н Журден.

Г-жа Журден.

Господи помилуй! Это еще что такое? На кого ты похож? Что это ты на себя напялил? Рядиться вздумал? Да говори же, наконец, что все это значит? Кто это тебя таким шутом гороховым вырядил?

Г-н Журден.

Вот дура! Так разговаривать с мамамуши!

Г-жа Журден.

Что такое?

Г-н Журден.

Да, да, теперь все должны быть со мною почтительны. Меня только что произвели в мамамуши.

Г-жа Журден.

Как это понять – мамамуши?

Г-н Журден.

Говорят тебе – мамамуши. Я теперь мамамуши.

Г-жа Журден.

Это еще что за зверь?

Г-н Журден.

Мамамуши, по-нашему паладин.

Г-жа Журден.

Балдин? Балда ты и есть. Вздумал на старости лет в пляс пускаться.

Г-н Журден.

Вот темнота! Это такой сан, в который меня сейчас посвятили.

Г-жа Журден.

Как так посвятили?

Г-н Журден.

Магомета господина, я молить за Джиурдина.

Г-жа Журден.

Что это значит?

Г-н Журден.

«Джиурдина» – значит Журден

Г-жа Журден.

Ну, Журден, а дальше?

Г-н Журден.

Его сделать паладина.

Г-жа Журден.

Как?

Г-н Журден.

И отправить в Палестина на галера бригантина.

Г-жа Журден.

Это зачем же?

Г-н Журден.

И со всеми сарацина воевать христианина.

Г-жа Журден.

Да что ты несешь?

Г-н Журден.

Палка, палка, бей – не жалко!

Г-жа Журден.

Что за тарабарщина!

Г-н Журден.

Не бояться, не стыдиться, если хочешь посвятиться.

Г-жа Журден.

Да что же это такое?

Г-н Журден (приплясывает и поет).

У-ла-ба, ба-ла-шу, ба-ла-ба, ба-ла-да.

(Падает.)

Г-жа Журден.

Боже милосердный, мой муж совсем с ума сошел!

Г-н Журден (встает и направляется к выходу).

Перестань, грубиянка! Относись с уважением к господину мамамуши.

Г-жа Журден (одна).

Когда же это он успел рехнуться? Скорей за ним, а то еще убежит из дому! (Увидев Доримену и Доранта.) А-а, вас здесь только не хватало! Час от часу не легче.

<p>Явление второе</p>

Дорант, Доримена.

Дорант.

Да, маркиза, вас ожидает презабавное зрелище. Могу ручаться, что такого сумасброда, каков наш Журден, вы нигде не найдете. Затем наш долг – принять участие в сердечных делах Клеонта и поддержать его затею с маскарадом. Он премилый человек, и ему стоит помочь.

Доримена.

Я о нем очень высокого мнения. Он вполне достоин счастья.

Дорант.

Помимо всего этого, нам не следует пропускать балет, который, собственно говоря, для нас же и устраивается. Посмотрим, насколько удачен мой замысел.

Доримена.

Я заметила здесь грандиозные приготовления, и вот что, Дорант: больше я этого не потерплю. Да, да, я хочу положить конец вашей расточительности: чтобы вы больше на меня не тратились, я решила выйти за вас замуж не откладывая. Это единственное средство: со свадьбой все эти безумства кончаются.

Дорант.

Неужели вы, и правда, намерены принять столь отрадное для меня решение?

Доримена.

Это только для того, чтобы вы не разорились, иначе, я убеждена, недалек тот час, когда вы останетесь без гроша.

Дорант.

О, как я признателен вам за ваши заботы о моем состоянии! Оно всецело принадлежит вам так же точно, как и мое сердце: распоряжайтесь ими по своему благоусмотрению.

Доримена.

Я сумею распорядиться и тем и другим. Но вот и наш чудак. Вид у него обворожительный!

<p>Явление третье</p>

Г-н Журден, Доримена, Дорант.

Дорант.

Милостивый государь, мы с маркизой явились поздравить вас с новым званием и разделить вашу радость по поводу предстоящего бракосочетания вашей дочери с сыном турецкого султана.

Г-н Журден (кланяется им по-турецки).

Желаю вам, ваше сиятельство, силу змеи и мудрость льва.

Доримена.

Я имею счастье, сударь, одною из первых приветствовать вас по случаю того, что вы взошли на высшую ступень славы.

Г-н Журден.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза