— Видишь ли, Смеш, — сказал Мохнатый Тони, — мы с тобой — как два замка, которые удерживают зыбкое равновесие внутри Квартета. Западная Лиса плетет интриги, Восточный Нарцисс грезит о тотальной власти — оба они недальновидные бунтари, живущие одним днем. Мы же с тобой — реалисты. Мы понимаем, что нельзя забирать все и сразу. Умная птичка, найдя хлебную булку, не склевывает ее за раз — она растягивает добычу, чтобы хватило на несколько кормежек. Наша же кормушка, по сути, неисчерпаема. Главное — не брать больше, чем нужно. Не наглеть. Вот и вся наука. Согласен?
— Согласен, — кивнул Алекс.
— Именно поэтому я прошу тебя помочь мне — ради сохранения равновесия в Бокстоне, — произнес Фурри, пристально глядя на собеседника. — Я хочу знать, кто нанял киллера, Смеш.
— А ты точно уверен, что хозяин «Букетной долины» тут ни при чем? — осторожно поинтересовался хозяин Юга.
— Абсолютно точно. Его вроде как даже в городе не было, когда это случилось.
— Чего же тогда хотят гоблины?
— Никакое алиби не остановит их, если они всерьез вознамерятся очистить свой бульвар от людской скверны, — покачал головой Мохнатый Тони. — В общем, пока полиция ищет исполнителя, я хочу найти заказчика. Надеюсь, ты мне в этом поможешь.
— Честно сказать, я пока не особо понимаю, зачем мне это делать, — пожал плечами Моукер. — То есть, конечно, я тебя безмерно уважаю и все такое… Но ведь это твоему Северу угрожает опасность. Северу, к которому, как ты верно заметил, у меня даже доступа нет. Бычара и Каталина просто не поймут наш союз.
— Речь идет не о союзе. Я прошу лишь помочь мне в поисках убийцы — ни больше, ни меньше.
— Но что я получу взамен?
— Мое расположение, — веско заметил Фурри. — Все, что в моих силах, едва ты попросишь.
— Звучит заманчиво, — нехотя признался Моукер. — Иметь в должниках хозяина Севера дорогого стоит.
— Значит, договорились?
— Договорились, — подтвердил Алекс.
Они обменялись рукопожатиями, после чего Фурри поднялся с дивана и, оправив пиджак, сказал:
— В таком случае не стану больше отнимать твое время.
— Позволь проводить тебя до дверей, — вызвался Моукер, вставая следом.
Вместе они подошли к выходу, где уже ждал дворецкий. Слуга помог Мохнатому Тони надеть плащ, после чего спешно отворил дверь и согнулся в поклоне.
— Заискивает, мерзавец, — сказал Пересмешник с глумливой улыбкой.
Размахнувшись, он отвесил сгорбленному «птенцу» смачного пинка.
— Всегда так надо работать, дружочек! — воскликнул Алекс, склонившись к самому уху зажмурившегося слуги. — А не только после хозяйской плети!
Мохнатый Тони сморщился и отвернулся. Ему отвратительно было видеть, как Моукер обходится со своим преданным «птенцом».
— Надеюсь, ты не держишь зла на этого кретина, — сказал Пересмешник, вновь обращаясь к хозяину Севера. — Он просто недалекий. Держу из жалости.
— Вон моя самоходка, — сказал Фурри холодно. — Я пойду.
— Давай, старина.
Они снова пожали друг другу руки.
— Как будут новости — сразу звони, — попросил Мохнатый Тони и, не дожидаясь ответа, устремился к самоходке, припаркованной за калиткой.
Моукер проводил хозяина Севера задумчивым взглядом, после чего закрыл дверь и побрел к лестнице, дабы снова подняться к себе в кабинет.
— Смешней персоны точно не найти, — припомнил он слова из пьесы, которую недавно играли в «Маске», — чем умничать решивший вдруг кретин…
Тем временем Мохнатый Тони уже забрался в самоходку.
— Куда прикажете, сэр? — спросил водитель.
— На Запад, дом Каталины Раст, — велел хозяин Севера.
Бычару он решил оставить на закуску.
— Входи, Тайлер, — сказал капитан, не скрывая радостной улыбки.
Помимо Такера, в кабинете находился также мистер Дир-Дир. Посмотрев на меня с неприязнью, гоблин презрительно хмыкнул и отвернулся к столу.
— Располагайся поудобней. — Квинси указал на свободный стул. — Как видишь, пока ты добирался из порта, я привез к нам в управление мистера Дир-Дира. Благо, находился я как раз неподалеку от его жилища и вполне мог себе позволить такой маневр.
— Вы ездили в «Букетную долину»? — догадался я.
— Верно. И знаешь, что выяснилось? Оказывается, наш общий знакомый, Кайл Мейси, вчера отсутствовал в городе, а значит, не имел ни малейшего шанса убить досточтимого мистера Фег-Фега. — Такер красноречиво посмотрел на главу общества цветочников.
— Это еще необходимо доказать, — проворчал Дир-Дир, старательно пряча взгляд.
— Детектив Гиллиган уже отыскал настоящего убийцу, — с нажимом сказал Такер, одарив гоблина холодным взглядом.
— И где же он? — спросил старик.
— На дне Бессонного моря. Верно, Тайлер?
— Верно, — подтвердил я.
— Вы не можете знать наверняка, — покачал головой зеленокожий флорист.
— Детектив Гиллиган, два сержанта и рыбак, на лодке которого они приплыли к шхуне, ранее принадлежавшей дядюшке Скрэби, — процедил Квинси раздраженно, — видели, как ублюдок перемахнул через перила и нырнул в море. Они провели там не меньше получаса, однако убийца так и не показался. Вывод? Он утонул. Ни один человек на свете не может столько времени находиться под водой без кислорода.