Читаем Мертвые мстят полностью

— Напряги немного память, Вики. Я тебе помогу. Назову три имени. Билл, Джо и Дейв. Я один из них. Тебе остается только выбрать.

В сущности, ему было безразлично, как она прореагирует. Если и на этот раз сорвется, он наберет другой номер. Рано или поздно какая-нибудь попадется на удочку.

— Билл, Джо или Дейв? Вы не шутите?

— Я говорю серьезно. Клянусь самим римским папой.

— Ммм… ну, что ж, посмотрим. Я знакома с одним Биллом. Но это знакомство недавнее. — Последовало некоторое молчание. — Послушайте, вы случайно не Уолтер Бакли?

О, ла, ла! У нее в голове куриные мозги!

— Дорогая. Я же сказал, что нужно выбрать Билла или Джо или Дейва. При чем тут Уолтер?

— Действительно, ни при чем, — ответила она, подавив смущенный смешок. — Просто я часто о нем вспоминаю.

— Уверен, ты скоро догадаешься, кто я. Кстати, как поживает Уолт?

— Уолтер? Насколько я знаю, работает помощником адвоката и встречается с этой взбалмошной особой, Джейн Вогель.

— Ты шутишь? Джейн Вогель! Не может быть. Я всегда не мог ее терпеть.

— Я тоже. Но думаю, они поженятся. Уолтер и Джейн подходят друг к другу. А вы, вы женаты?

— Разве бы я позвонил?

— Ммм… Значит, вы были женаты.

— Угадала. Уже разведен.

— Еще один в нашем клубе… — Последовало долгое молчание. — Я не знакома с мужчиной по имени Джо и знаю только одного… Ах, так и есть! Дейв Мосби. Вы Дейв Мосби?

— Наконец-то! Как ты могла меня забыть?

— Дейв! Это, правда, ты, Дейв?

— По-прежнему, он самый.

— Но прошло столько времени!

— Да, Вики. Много воды утекло.

— По-моему, мы не виделись больше пяти лет.

— Почти шесть.

— И, значит, ты развелся с Бетти?

— Да, развелся. Такова жизнь.

— Знаешь, Клинт и я тоже развелись?

— Да, мне говорили. Именно поэтому решил тебе позвонить.

— Как мило с твоей стороны!

А теперь внимание! Ключевой вопрос.

— Вики, как ты устроилась после развода? Поселилась у подруги?

— Нет. Я снимаю небольшую квартиру. Живу одна. Работаю. А ты? По-прежнему занимаешься страхованием? Ну, этих, как их…?

Необходимо что-то быстро придумать.

— У меня теперь собственное дело, Вики. Или почти собственное. Солидное дело. — Он пододвинул к себе листок бумаги. — Один их моих друзей Эд Лендрум, щедрый богач, взял меня в долю.

— Превосходно!

— Я обязательно тебя познакомлю с ним. И с его супругой, и детьми.

— Мне будет приятно.

— Я живу у него. В отдельном, похожем на замок, особняке.

— Неужели? И где это, Дейв?

Сейчас он скажет правду. Не может не сказать. Иначе ничего не получится. Впрочем, риск минимальный, поскольку женщина живет одиноко.

— В районе Крествью Гарденс.

— Ничего себе! Ты действительно преуспел. Держу пари, в этом районе нет дома стоимостью меньше 715 000 долларов.

— Ты хочешь сказать — меньше 100 000. Как минимум.

— И ты там живешь?

— Да, но уже продолжительное время не выхожу, потому что со мной произошел несчастный случай.

— Бедный Дейв!

— Не волнуйся. Все не так страшно. Нога почти срослась. Жаль, что не могу назначить тебе свидание. Это меня угнетает… Ты бы не хотела навестить меня, Вики? Познакомиться с Лендрумом и его семьей. Ты усидишь, как живут люди, имеющие деньги. Настоящие деньги.

— Да. Пожалуй, я не против.

— Тогда приезжай сегодня вечером. Эд все еще в агентстве. Я могу его попросить, чтобы он забрал тебя по пути.

— Сегодня вечером? Ты думаешь… Но, знаешь, мне завтра на работу.

— Приезжай, на часик — другой. Поболтаем как старые друзья. Ты согласна, Вики?

— Тебе не кажется, что ты торопишься, Дейв. Мы ведь давно не виделись. Не знаю почему, но, судя но голосу, ты здорово изменился. Стал более зрелым… Умудренным опытом…

— Это разве тебя не радует, Вики?

— Тебе сколько лет сейчас? Посмотрим. Тебе было…

— Знаешь, я уже не считаю свои года. А ты? Тебе сколько Вики?

— Отними от своего возраста пять или шесть лет.

— О, ты все такая же кокетливая. Хорошо. А теперь послушай. Сейчас я позвоню Эду и спрошу, сможет ли он тебя встретить и привести сюда. И сразу же перезвоню. Договорились?

— Ты думаешь, это его не затруднит?

— Эда? Затруднит? Ничуть! Это мой лучший друг. Через пять минут я все устрою.

Он повесил трубку и подождал три минуты.

— Эд согласен. Мы обо всем с ним договорились, — объявил он ей. — Надеюсь, тебя не затруднит встретиться с ним в холле отеля «Уинстон»? Это недалеко от агентства. Он заедет за тобой ровно в восемь часов.

— Но как…

— Он будет ждать тебя в холле, у бюро службы размещения.

— Но как он меня узнает?

— Я тебя опишу. Скажи мне, в чем ты будешь одета.

— В чем одета?

— Приезжай в том, что на тебе, Вики.

— На мне будет зеленое шерстяное платье с золотистым поясом.

— Встречай Эда в холле. Жду тебя с нетерпением, Вики! Положив трубку на место, он захохотал: «Просто невозможно остаться без добычи в этой охоте!»

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги