Читаем Мертвые мстят полностью

Кожа на теле Борка зачесалась. Все происходящее в небольшом зале судебного заседания с его душной и неподвижной атмосферой — следствие июльской жары, — приобрело для подсудимого оттенок нереальности, словно он видел это в кошмарном сне.

Теперь Борк почти был уверен, что его повесят. В своей речи прокурор изобразил Борка кровожадным зверем. Старый судья в красных подтяжках возвышался над столом как гигантский кенгуру. Местный шут по имени Поп Лимойн, назначенный адвокатом, потерял к делу всякий интерес, когда Борк отвергнул его предложение признать себя во всем виновным и просить суд о снисхождении.

— Почему бы в таком случае не посадить меня в клетку к голодным львам? — заметил Борк. — И, к тому же, я никого не убивал.

— Неужели? — иронически спросил Поп. — Обвинение владеет прямыми свидетельствами и косвенными доказательствами. Изнасилованная и убитая девица была из местных, и все ее любили. Ты — нездешний. И, кроме того, кого-то они все равно должны повесить. Если хочешь спасти свою шкуру, признай себя виновным и проси о снисхождении на коленях и в слезах.

Борк, подумав про себя, что признанием он еще больше раздразнит голодных псов, лишь усмехнулся в ответ на совет «адвоката».

— Что бы там ни было, — продолжал прокурор, — но я предпочитаю предоставить право решать судьбу подсудимого досточтимым присяжным Блю Риббона, чей ум и жизненный опыт позволит вынести вердикт без лишних эмоций, на основании беспристрастной оценки фактов.

Борк вновь усмехнулся, глядя на тупые как у баранов лица, уставившееся на него со скамьи, отведенной для членов жюри. Он даже не попытался скрыть своего презрения к этим необразованным и недалеким людям, хотя подсудимый знал, что его высокомерный вид, возможно, настроит присяжных против него. И, тем не менее, Борк решил не унижаться и не просить для себя помилования. Он не мог заставить себя снизойти до их уровня, хотя понимал, что может быть приговорен к смертной казни через повешение.

«Присяжные Блю Риббона? — язвительно подумал про себя Борк. — На выставке дегенератов им бы дали главный приз. Вероятно, они такие и есть на самом деле».

— Подсудимый утверждает в свою защиту, что никто непосредственно не видел, как он совершил это чудовищное преступление. И что же особенного в этом утверждении, люди?

Разве можно ожидать от убийц, чтобы они совершали свои злодеяния на глазах у всех или перед объективом телекамеры? — задался вопросом прокурор.

Слабый смешок раздался из кала и тут же растаял в гнетущей духоте.

Борк повернул голову в сторону шерифа Ленни, чье отношение к подсудимому отличалось уважением и симпатией. Борк уже заметил, что шериф неоднократно неодобрительно хмурил брови, наблюдая за ходом судебного разбирательства. Блюститель порядка был человеком преклонного возраста, высоким и худым, но на вид крепким для своих лет. И сейчас, встретившись глазами с Борком, он улыбнулся ему с печальным сочувствием, словно давая понять, что не в состоянии что-либо изменить в происходящем судилище. Борк почувствовал в этой улыбке желание морально поддержать человека, окруженного враждебностью жаждущей расправы банды.

— Слушание дела откладывается до утра, — вдруг проревел судья, — Или, точнее, до того времени, когда отремонтируют сломавшийся кондиционер.

— Но, Ваша Честь, — жалобно взвизгнул прокурор, — я только дошел до середины моей впечатляющей речи!

— Эта речь ещё больше впечатлит присутствующих, если вы произнесете ее при подходящей температуре, — оборвал его судья, посмотрев на подсудимого с подобием улыбки.

Борку показалось, что он уже видел подобный оскал в зоопарке у тигра перед кормлением.

Уняв дрожь, подсудимый встал, нервы его были на пределе. Борк знал, что ему потребуется вся сила воли, чтобы не сойти с ума. Он потрепал своего адвоката за плечо.

— Проснись, Поп, — сказал Борк с горькой усмешкой. — Пора тебе выпить пива.

Молчаливый помощник шерифа, стоявший невозмутимо все время рядом, замкнул наручник на левом запястье подсудимого. Шериф Ленни подошел к Борку справа и вывел его из зала суда в тюремное помещение. В нем ничего не было, кроме железной койки, желтого рукомойника, унитаза со смывающим устройством. С потолка на шнуре свисала покрытая пылью электрическая лампочка. На самом верху одной из грязных облупившихся стен имелось небольшое зарешеченное железными прутьями окно. Арестованных обычно содержали в окружной тюрьме, недалеко отсюда, но Ленин настоял, чтобы Борка поместили в камеру при суде во избежание возможного, как объяснил шериф, линчевания подсудимого.

Помощник шерифа отомкнул наручники и хотел было тут же выйти из камеры, но заметил, что его шеф стоит на пороге, закуривая сигару. Помощник нерешительно почесал голову и застыл в ожидании команды. Минуту-две никто ничего не говорил. Наконец, помощник рискнул задать вопрос.

— Шериф?

— Да, Дэви, — ответил тот, не глядя на него.

— Мне нужно закрыть камеру. Вы пойдете со мной?

— Можешь идти.

— Вы останетесь здесь, шериф?

— На некоторое время, да.

— Вы действительно хотите, чтобы я запер вас вместе с ним?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги