Ну а корабль выглядел… обыкновенно. Обтекаемые надстройки с круглыми окнами-иллюминаторами, гладкая палуба, какие-то загадочные механизмы, некоторые из них похожи на пушки или крупнокалиберные пулеметы. Мачта подозрительно высокая, и внизу — свернутый парус. Вернее, не свернутый, а как бы собранный в гармошку. Ну что ж, если корабль достаточно легкий, то можно и парус поставить. У парусников тоже есть преимущества — экономичность, бесшумность. А двигателем можно пользоваться в штиль, или в шторм, или чтобы уйти от погони.
Глава 3
Подошел один из «полинезийцев», шкипер, судя по уверенной манере держаться, что-то спросил. Михаил повторил на языке телре, что не понимает. Капитан опять что-то спросил, но уже на другом языке — произношение другое, квакающе-мяукающее. Потом капитан попробовал третий язык, мелодичный. Потом — четвертый, звонко-разрывистый.
На этом языковой запас капитана закончился. Впрочем, не каждый знает шесть языков.
Весьма озадаченно пожав плечами, шкипер обратился к остальной команде. Мол, есть еще полиглоты?
Капитана сменила женщина, тоже начала пробовать разные языки. Пять штук перебрала, естественно — без толку. Один показался очень похожим на испанский или итальянский, однако толку чуть — все равно Михаил ни итальянского, ни испанского не знал.
И вдруг, совершенно неожиданно, можно сказать — внезапно для Михаила, который совсем настроился общаться картинками и пантомимами, женщина произнесла: «Ги цефан?»
От удивления Михаил не сразу среагировал и закричал: «Да, да, я знаю цефан! Еще как знаю!» — когда женщина уже говорила не еще коком-то языке.
Цефан распространен не только в Обитаемом Пространстве. Но о том, что его могут знать в мире Ду Рянц не рассказывала. Мало в этот мир ходят, непривлекателен он. А кто ходят — не рискуют здесь селиться, либо обратно возвращаются, либо пролазят в какой-нибудь другой мир. И таятся здесь пролазники, соответственно нет у путешественников по параллельным мирам времени, чтобы обучить местное население цефану.
Женщина сама слегка изумилась. Повернула голову, произнесла для остальных моряков длинную фразу, в которой прозвучало слово «цефан». Те удивленно загомонили.
— Меня зовут Хансура, — представилась женщина.
— А меня — Михаил.
Хансура задумчиво нахмурилась, видимо пыталась сообразить, к какому народу может принадлежать человек с таким странным именем. Села на какой-то ящик, жестом предложила Михаилу тоже присаживаться.
Один из моряков, тот, который развешивал сушиться «пижаму», что-то спросил, кивая на переделанное в котомку «пончо», Хансура перевела:
— Он спрашивает, можно ли это тоже повесить сушиться.
Михаил милостиво разрешил, хотя тряпку можно бы и выбросить.
Надо сказать, что островитянка говорила на цефане хуже Михаила, не использовала всех возможностей этого языка для максимальной емкости выражений. Это значит, что цефан ей не родной, и выучила его она самостоятельно, а не с помощью учебных камней, как некоторые. Трудно поверить, что такое возможно, уж очень сложен цефан.
Разглядывая мокрое «пончо» женщина спросила:
— Так вы — беглый раб?
— Ну да, — вынужден был признать Михаил. Впрочем, Хансура использовала уважительную форму обращения, вероятно у островитян сбежать из рабства — подвиг.
— И вы были в рабстве у телре?
Михаил понял, к чему она клонит, объяснил:
— Да, но я был в рабстве совсем недолго… меньше одного дня, вот и не успел выучить язык телре.
Женщина усмехнулась, перевела ответ Михаила для остальных моряков, те тоже посмеялись.
Следующий вопрос был предсказуемый и ожидаемый:
— Из какой вы страны?
Надо что-то отвечать, причем врать опаснее, чем говорить правду. И чутье об этом предупреждает, и элементарный здравый смысл: слишком мало Михаил знает про мир Ду. Взял, и ответил честно:
— Я с Планеты Земля.
Хансура озадаченно нахмурилась, обратилась к капитану. Слова «планета земля» с сильным акцентом тоже прозвучали в ее реплике. Ответ капитана был явно отрицательным. Хансура уверенно заявила:
— На Сехлес нет такой страны!
Поскольку слово «Сехлес» было совершенно незнакомо Михаилу, он решил, что точно не с Сехлес. Был бы оттуда — знал бы, потому прояснил ситуацию:
— Я — не с Сехлес.
Хансура весело рассмеялась. Перевела последние слова Михаила для моряков, и те тоже захохотали.