Читаем Мэрфи из Обыкновении полностью

Зеркало опустело, а потом в нем отразилось лицо самой Айви. Несколько осунувшееся и какое-то по-взрослому серьезное. Смущенная этим, девушка изобразила лучезарную детскую улыбку, а потом отложила Зеркало и легла в постель. Хотя комната во всех деталях походила на ее собственную, уснуть удалось не сразу.

***

Разбудили Айви чувство голода и падавшие в окно солнечные лучи. Вообще-то, ее спальня находилась па западной стороне замка, но в гипнотыкве действовали свои, особые правила. В конце концов, коль скоро гора представляла собой корабль, то она, а вместе с ней и замок, могли развернуться на реке как угодно. Девушка вскочила и первым делом сосредоточилась на усилении свежести и опрятности своего наряда. Здесь ее магия могла воздействовать даже на обыкновенское платье.

Приведя себя в порядок, Айви подошла к спальне Грея и постучалась. Ответа не последовало.

Боясь опоздать к встрече на башне, она постучалась сильнее, а потом стала звать:

– Грей! Проснись, пора вставать! Уже утро!

Встревоженная отсутствием отклика, она открыла дверь, заглянула и увидела, что комната пуста.

– Грей не соня, – успокоила себя девушка. – Встал, наверное, спозаранку и пошел прогуляться. Он честный парнишка, и раз обещал не ходить на кухню, так туда и не сунется. Разве что…

– О, нет! – Айви перепугалась, сообразив, что никакого обещания не заглядывать за странную дверь Грей не давал.

А значит, любопытство вполне могло заставить его сунуться туда. О возможных последствиях не хотелось даже думать.

Дверь была закрыта. Заходил он туда или нет, оставалось только гадать.

Не теряя надежды на лучшее, Айви обошла весь замок, но никого не нашла. А кроме как за дверь, деться отсюда Грею было некуда.

– Черт! – воскликнула девушка, использовав чудное обыкновенское ругательство. Грей объяснил ей, что, когда обыкновены сердятся, они частенько поминают это несуществующее существо. Как существо может быть несуществующим, и раз уж оно не существует, то зачем его поминать, Айви так и не уразумела Разве обыкновенов поймешь, они и сами-то себя не понимают. Скажем, когда она задала этот вопрос Грею, тот ответил коротко: «А черт его знает». Типично обыкновенская логика!

Однако она понимала, что обыкновенской бранью делу не поможешь. Девушке не оставалось ничего другого, как отправиться за дверь следом за ним, надеясь, что Грей еще не успел попасть в настоящую переделку.

Наскоро уложив рюкзачок, Айви взялась за ручку. Дверь тут же отворилась.

К счастью, обрыва или пропасти за ней не оказалось.

Каменистый склон по ту сторону порос зелеными кустами, а чуточку подальше маячили и деревья. Едва заметная тропка тянулась от порога к ближнему кряжу.

Желая оглядеть окрестности, Айви ступила из-под притолоки на крыльцо и почти сразу же увидела сидевшего на камушке Грея.

– Эй! – позвала она. – Я здесь!

– Айви! – откликнулся юноша, вскинув голову. – Не закрывай…

Увы, он опоздал. Дверь позади нее захлопнулась и тут же исчезла. Вместе с дверным проемом. И замковой стеной. И самим замком. Девушка стояла посреди тропинки, пролегавшей между каменистым гребнем и леском.

Разумеется, дверь была односторонней. Во всяком случае, чтобы воспользоваться ею или хотя бы обнаружить ее с этой стороны, требовалась особая магия. Она, Айви, угодила в ловушку, словно какой-то бестолковый обыкновен.

– Я только хотел посмотреть! – воскликнул подбежавший Грей. – Открыл дверь, но из-под притолоки обзор никудышный. Я шагнул на крыльцо – сделал-то всего один шаг – и…

– Знаю. Это односторонняя дверь.

– В каком смысле?

– В прямом. Бывают такие двери и такие тропы, которые ведут только в одну сторону. Вернуться по ним обратно невозможно, потому что в том направлении их просто не существует.

– Но это бессмыслица! – воскликнул он.

– Нет, – возразила Айви. – Это магия.

Грей недоверчиво уставился в сторону исчезнувшей двери.

– Может, тут что-то вроде специального стекла, – растерянно лепетал он. – Бывает такое – с одной стороны прозрачное, с другой нет… Если потрогать рукой, то возможно…

Надо же, до чего доходит обыкновенское упрямство! Даже сейчас, когда по его милости они лишились возможности подняться на башню и перенестись прямиком в Ксанф, он упорно отказывается верить собственным глазам! Айви охватила ярость.

– Дурак! – воскликнула она.

– Это точно, – понурясь пробормотал Грей. – Только дурак полезет в незнакомом и странном месте в незнакомую дверь. Но, забравшись сюда, я ничего не трогал: просто сидел да тебя ждал. А ты…

– А я тоже ни чуточки не умнее, – вздохнула Айви, гнев которой остыл так же быстро, как и вскипел. – Даже дурнее, мне-то это все не в новинку. Ну что ж, теперь нам остается только пойти по этой тропе.

– А я думал, ты сумеешь…

– Мой талант заключается в усилении, а не в сотворении дверей. Нам не повезло, но это не так уж страшно. Раз , есть тропа, мы по ней куда-нибудь да дойдем.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги