Читаем Мэрфи из Обыкновении полностью

Девушка недоверчиво покосилась на Грея, но тот кивнул.

– Да, у пас (во всяком случае, там, откуда я родом) адреса читаются так. Но я думал, что в Ксанфе по-другому.

– Мы не совсем в Ксанфе, – напомнила Айви. – Это дурной сон.

Грей улыбнулся:

– Да, в этом что-то есть. Если смотреть из Ксанфа, то вся Обыкновения не что иное, как дурной сон. Ладно, – он снова обернулся к полисмену:

– Офицер, скажите нам, где эта Уголия и мы оставим вас в покое.

– Хм, вообще-то я бы не сказал, что Уголия прямо за углом, край неблизкий, но принц Дольф имеет право срезать угол. Зайдите вон в ту. – демон указал толстым, коротким пальцем, – дверь.»

– Спасибо офицер, – сказал Грей, – вы нам очень помогли.

Дольф с Айви при этом глазели по сторонам. Они уже сообразили, что данная разновидность демонов именуется здесь «полисменами» или «офицерами», но никак не могли взять в толк, почему юноша упорно обращается к этому здоровяку во множественном числе Все-таки нормальному человеку обыкновепских обычаев не понять.

– Он вел себя довольно миролюбиво, – с удивлением сказал Дольф, когда они направлялись к двери. – А в прошлый раз гонялся за нами по всему здешнему замку из-за Скриппи Скелли. Будто бы она неприлично выглядела.

– А я думал, будто эта Скриппи – ходячий скелет, – удивился Грей. – Испугаться голых костей еще куда ни шло, по что неприличного может быть в скелете?

– Хм, тогда голыми были не кости, а… Короче говоря, она выглядела как обнаженная нимфа, – сказала Айви. – Но выглядела, уверяю тебя, вполне прилично.

– В Обыкновении появление обнаженных нимф в общественных местах считается неприличным, – пояснил Грей.

Айви только развела руками. Ну что с этих обыкновенов возьмешь?

Она взялась за ручку и распахнула дверь. Все уставились внутрь и оторопели пространство за дверью состояло из одних углов. Углы были всевозможные, острые и тупые, прямые и косые, но сплошь, повсюду, углы, углы и углы.

– Не представляю, зачем Доброму Волшебнику забираться в такое место, – сказал Дольф.

– Может быть, дальше местность более приятная, – предположил Грей. – Вообще, этот вид напоминает мне про геометрию.

– Про кого? – насторожилась Айви. Она слышала кое-что о склонностях демопессы Метрии и вовсе не хотела, чтобы Грей водил знакомство с этой особой.

– Не кого, а что. Геометрия – это раздел математики.

Иными словами, наряду с грамматикой, одна из обыкновенских пыток. Я сталкивался с ней в школе и с тех пор стараюсь избегать.

– Я тебя понимаю, – сочувственно кивнула Айви. – Для жилья местечко явно не лучшее. Недаром говорят: «Хуже нет, чем ютиться по углами. Правда, обычно речь почему-то ведут о чужих углах, хотя не могу представить, чтобы кому-то захотелось завести свой.

Так или иначе, попав в У юлит, они оказались в окружении несметного множества углов, весьма разнообразных, хотя и объединенных природной угловатостью. Некоторые из них оставались неизменными и неподвижными, но другие проявляли изрядную живость. С одним таким уголком Айви едва не столкнулась.

– Прошу прощения за недосмотр, – демонстрируя утонченность манер, извинился он. – Мне следовало лучше следить за дорогой. Странно, что я вас не заметил, ведь взгляд у меня такой же острый, как и я сам.

– Да, ты, я вижу, востер, – откликнулась Айви. – А можешь указать нам дорогу на У колье.

– О, надеюсь, я никого не уколол! – воскликнул угол, томно поводя угольно-черными очами. – При моей остроте это порой случается.

– Нет, нет, все в порядке, – откликнулась Айви, поняв, что такой угол (при всех прочих достоинствах) никак не может отличаться широким кругозором.

Они поспешили дальше и, едва свернув за один угол, тут же повстречались с другим.

– Эй, Уголок, где тут будет У колье) – спросила Айви.

– У.., чаво?

– У колье, У колье.

– Ну так, но это.., коли.., того.., около… – Тут он умолк: видимо, фраза оказалась для него слишком сложной.

– Ну и тупица! – воскликнул Грей.

– Точно, тупой! – поддержал его Дольф.

– Рад, что вы меня, это.., значится.., враз признали, прогудел угол с весьма довольным видом. – Тупой угол это я самый и есть. Тупее меня не сыщете. Бона, у меня и тупей на башке имеетца, а на пузе эта.., как ее.., портупея.

– Вижу, вижу, – кивнула Айви. – Ладно, тупей дальше.

– Да дальше уж вроде некуда…

Не дослушав, спутники продолжили путь. Следующим им повстречался совершенно прямой угол.

– Где тут У колье? – с ходу обратилась к нему Айви.

Со всей прямотой должен заявить, что не уполномочен отвечать на подобные вопросы.

Но мы ведь задали прямой вопрос, – попыталась нажать Айви.

– Да, но прямой ответ па прямой вопрос может породить нечто прямо противоположное – кривотолки, – прозвучал твердый ответ.

Поняв, что от этого упрямца толку не будет, путники поспешили дальше. И уперлись в стену.

– Э, да углы-то никак кончились? – воскликнул Грей.

– Может, еще скажешь, что я кривая? – обиделась стена.

– Но не угол же, – отозвался юноша.

– А вот и угол.

– Но какой?

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги