Читаем Меня зовут Сол полностью

Иэн сбросил скорость и начал оглядываться, а потом увидел вывеску хосписа. Шел снег. Мы молча сидели в машине. Я не видела входа, потому что снег танцевал в воздухе и над землей как будто висели серые и серебряные тени. Зато видела теплый золотой свет впереди. У парковки росло деревце, тоненькое, без листьев, а на нем висела гирлянда серебряных огоньков. Деревце качалось от ветра. Рядом с ним виднелся пруд. Снежинки падали на воду, а потом исчезали.

Мы вышли из машины и вошли внутрь.

Благодарности

Я очень благодарен своей прекрасной жене Джилл, без которой я никогда бы не задумал эту книгу, не начал ее писать и уж тем более не закончил бы. Она лучший человек, которого я встречал в жизни. Так же как ее, я люблю своих чудесных детишек Джимми, Молли и Сьюзи. Спасибо всей моей семье, особенно моему старшему брату Джиму и его жене Бев, а еще Падди, Мелике, Сету, Эзре, Сэди, Дэйву Пакеру, Дженни Фрай, Ричарду и Тамсин, Эндрю, Клэр и всем Финниганам и О’Брайанам из Уэльса.

Спасибо всем друзьям, которые были рядом со мной. Вас слишком много, чтобы перечислить всех поименно, но я попробую: Джон Секстон, Фредди Нолан, Дженни Фрейзер, Алан Мак-Кредди, Джо Мак-Кредди, Эилид Коуни, Руперт Криссвелл, Кейт Гилбертсон, Кэтрин Керр-Динеен, Зои Дербишир, Пит Килл, Трент Бейкер, Джон Чешир, Ник и Ники Кроухёрст и Боб Тревис.

Ну и конечно же, огромное спасибо моему агенту Кэт Саммерхайес и всей команде издательства Canongate Books. Рафаэла Ромайя, Роберт Хантер, Дженни Фрай, Джо Дингли, Рона Уильямсон, Элисон Рей и Лорен Мак-Канн — спасибо вам за ваш талант, вашу поддержку и ваш энтузиазм.

notes

Примечания

1

Вероятно, отсылка к фильму The Last Great Wilderness, не выходившему в российский прокат. — Прим. перев.

2

Мунро — разновидность шотландских гор высотой более 3000 футов (914 метров). Эти вершины названы в честь сэра Хью Мунро (1856–1919), который составил первый список таких гор в 1891 году. — Прим. перев.

3

Bra (англ.) — лифчик, бюстгальтер. — Прим. ред.

4

Известный британский телеведущий программ о выживании в условиях дикой природы. — Здесь и далее — прим. перев.

5

Из стихотворения Роберта Бернса «Полевой мыши, гнездо которой разорено моим плугом».

6

Доброе утро, дети. (нем.).

7

Хорошо (нем.).

8

Ах да. Хорошо. Один. Да. Так. Еще один. И еще (нем.).

9

Ручной тормоз (нем.).

10

«Полижи мне яйца» (нем).

Перейти на страницу:

Похожие книги