— Я прочел в газете, что вы родились в деревне и провели там большую часть молодости. Вы хорошо знаете, как это бывает в маленьких поселках. В Сент-Андре живет около трехсот двадцати человек.
— Минутку. Преступление, о котором вы рассказываете, было совершено в департаменте Шаранты?
— Да. В пятнадцати километрах от Ла-Рошели, неподалеку от бухты Эгийон. Вы знаете эти места?
— Немного. Но ведь я работаю в городском полицейском управлении Парижа и не имею никакого отношения к департаменту Шаранты.
— Я уже думал об этом.
— В таком случае…
Проситель был одет, видимо, в свой лучший костюм, сильно помятый. Воротник его рубашки был поношен. Стоя посреди комнаты, он низко наклонил голову и тупо смотрел на ковер.
— В самом деле… — вздохнул он.
— Что вы хотите этим сказать?
— Я ошибся. Я ничего не, знаю. Мне казалось так естественно…
— Что?
— Приехать и просить у вас защиты.
— У меня защиты? — удивленно переспросил Мегрэ.
Господин Гастен отважился наконец посмотреть на него с видом человека, который спрашивает себя: где я нахожусь?
— Там, дома, если даже меня не арестуют, они могут сыграть со мной скверную шутку.
— Вас там не любят?
— Да.
— Почему?
— Прежде всего потому, что я учитель и секретарь мэрии.
— Ну и что из этого? Непонятно.
— Вы уехали из деревни давно. Так вот, у всех наших жителей водятся деньжонки… Кстати, живут в деревне главным образом фермеры и рыбаки, которые разводят устриц. Вы знаете, что такое загоны?
— Это места вдоль побережья, где выращивают устриц. Верно?
— Да. Мы живем как раз в тех местах, где разводят и выращивают устриц. Почти каждый житель имеет там свой участок. Это приносит немалые барыши. Народ у нас богатый. Почти у каждого есть автомобиль или грузовичок. Но знаете ли вы, кто из них платит подоходный налог?
— Наверно, не многие?
— Никто! Во всей деревне только доктор и я платим подоходный налог. И меня, конечно, они называют бездельником, воображая, будто именно они оплачивают мой труд. И если меня возмущает, что дети пропускают занятия в школе, то они говорят мне, чтоб я не вмешивался в чужие дела. А когда я потребовал, чтоб мои ученики здоровались со мной на улице, то они решили, будто я зазнался.
— Расскажите подробнее о Леони Бирар.
— Вы и в самом деле этого хотите?
Взгляд его стал тверже, в нем засветилась надежда. Он заставил себя сесть и старался говорить внятно и четко, хоть голос у него дрожал от плохо сдерживаемого волнения.
— Вам нужно хорошо себе представить топографию деревни. Мне трудно это вам объяснить. Как и в других деревнях, школа находится позади мэрии. Я живу там же, на другом конце двора. При доме у меня есть небольшой огород. Позавчера, во вторник, стояла такая же погода, как и сегодня, — ну просто настоящий весенний денек! И на отмелях было спокойно.
— Это имеет отношение к делу?
— При спокойной воде — иначе говоря, когда на отмелях мало воды, — никто не ловит ни ракушек, ни устриц. Вам это понятно?
— Да.
— Сразу же за школьным двором находятся сады и задние фасады многих домов, и среди них дом Леони Бирар.
— И сколько ей было лет?
— Шестьдесят шесть. Как секретарь мэрии, я точно знаю возраст каждого жителя.
— В самом деле?
— Восемь лет назад она вышла на пенсию и превратилась почти в калеку. Она совсем не выходила из дому и передвигалась только с помощью палки… Это была злая женщина.
— В чем это выражалось?
— Она ненавидела всех и всё.
— Почему?
— Понятия не имею. Она никогда не была замужем и долгое время жила с племянницей, но та вышла замуж за Жюльена-жестянщика, который был одновременно и сельским полицейским.
В другое время рассказ этот, может, и наскучил бы Мегрэ. Но в такой день, когда в окно лился солнечный свет, напоенный весенним теплом, и даже у неизменной трубки появился вдруг какой-то новый привкус, Мегрэ слушал с едва уловимой улыбкой рассказ учителя, напомнивший ему другую деревню, где тоже вечно происходили стычки между почтальоншей, учителем и полицейским.
— Обе женщины больше не встречались, так как Леони не хотела, чтобы ее племянница выходила замуж. Она не обращалась также больше к доктору Бресселю, обвинив его в том, что он хотел отравить ее своими порошками.
— Он действительно хотел ее отравить?
— Нет, конечно! Я говорю это для того, чтобы вы поняли, какая это была ужасная женщина. Когда она еще работала на почте, то подслушивала телефонные разговоры, читала чужие почтовые открытки и благодаря этому знала все секреты. Ей ничего не стоило поссорить людей между собой. Многие семейные распри и ссоры между соседями возникали именно из-за нее.
— Так что ее не очень-то любили?
— Разумеется.
— В таком случае…
Казалось, Мегрэ хотел сказать, что если умерла эта ненавистная всем женщина, то все должны быть только довольны.
— Но меня они любят не больше.
— Из-за того, о чем вы мне уже рассказали?
— И из-за этого, и из-за другого. Для них я — чужак. Я родился в Париже, на улице Коленкур, в XVIII округе, а моя жена — с улицы Ламарк.
— Ваша жена живет вместе с вами в Сент-Андре?
— Мы живем втроем, у нас еще сын тринадцати лет.
— Он учится в вашей же школе?
— Там нет другой школы.