Утром, после прихода в контору, мистер Нельсон узнал, что его ждёт некий Джузеппе. И секретарше, и шофёру этот тип не нравился. Шоне — из-за его профессии. Сутенёров она не любила, так как считала, что те наживаются на падших женщинах и заставляют их пасть ещё ниже. Правда, как порядочная женщина и честная вдова, проституток она просто ненавидела. Нет, не из-за того, что они демпингуют, торгуя собственным телом, тем самым отвлекая ветреных мужчин от приличных дам и создавая нездоровую конкуренцию. Даже не из-за того, что эти, извините за прямоту, шлюхи позорят лучшую половину человеческого рода и нарушают все писаные и неписаные церковные правила. Её ненависть была основана не на абстрактных понятиях о морали. Нет! Всё было значительно хуже: покойный муж попал под автомобиль, упившись с одной такой особой.
Лулли испытывал к Джузеппе смешанные чувства. Не столь важно, что оба были крепкими мордоворотами, и никто заранее не смог бы предсказать, который из них победит, если начнётся драка. Подобных здоровяков полно, и они отнюдь не желают на каждом шагу выяснять, кто из них круче. Зачем? Смазливой внешности Хенди тоже не завидовал, ему не то что нравилось собственное лицо, а просто было наплевать. Чай не баба, чтобы в зеркало на себя любоваться, у мужчины главное другое. Что именно «другое», не продумывалось — другое, и всё тут! Однако Лу сильно смущала профессия. Сутенёр — это что-то такое… липкое, скользкое. Он сам никогда бы не хотел стать сутенёром! Но, положа руку на сердце, каждый день проводить время в компании красоток… И не просто проводить! Вы понимаете? Любого мужчину такое невольно привлекает.
Словом, Джузеппе не поили чаем с печеньками, пока он ожидал прихода медиума, зато потом сразу позвали в кабинет.
— Мистер Нельсон, хочу сказать, что вчера поздно вечером вами интересовалась полиция. Точнее, они расспрашивали о ваших вечерних передвижениях. Три моих девочки видели вас на пути из ресторана до вашего дома.
— Сердечно благодарю.
Джек достал было из стола чековую книжку, но сутенёр тотчас остановил его:
— Мистер Нельсон, прошу вас, не надо. Эту услугу я оказал вам из уважения, а не за деньги. Зачем полиции беспокоить достойного человека?
— А чего они хотели?
— Точно не знаю, но в переулке нашли три трупа. Говорят, умерли сами. Ран, ссадин и синяков не обнаружено. Возможно, это яд, но синюшности губ, признаков асфиксии или чего-то подобного не было. В морге должны будут это проверить.
— Пусть ищут. Не думаю, что что-то найдут.
— Да, конечно. Так бывает: идёт человек по улице и вдруг падает. И ещё одно. Мне рассказал знакомый из полиции, что на одежде нашли следы зелёной слизи.
— Ничего страшного. Некое летучее белковое соединение. Безопасное и быстро распадающееся.
— Я понимаю. Разрешите ещё раз выказать вам своё глубокое уважение. И, если позволите, мне бы хотелось вновь попросить вас взять меня в ученики.
— Что ж, услуга за услугу. Но подумайте, Джузеппе, вы действительно этого хотите? Ведь вам придётся кардинально поменять свой образ жизни.
— Мистер Нельсон, давайте поговорим начистоту. Я реалист, мне сорок два, из них двадцать лет в деле, и никаких перспектив не светит. Увы! Мы все не становимся моложе, а работать на улице с возрастом всё сложнее. А сейчас на моё место метят конкуренты.
— Дела так плохи?
— Нет, это бизнес. Некая довольно крупная… э… фирма хочет расшириться. Реально оценивая ситуацию, предпочитает мирно договориться и выплатить приличную сумму, но в случае отказа конфликт неизбежен. С моими связями я, конечно, выстою, но бизнесу война очень навредит.
— Я вас услышал. Тогда, пожалуй, задам несколько вопросов. И первый из них может показаться неожиданным: вы знаете латынь?
— Мне удалось окончить церковный колледж под покровительством иезуитского ордена. Моя мама хотела видеть меня священником. В церковники я не пошёл, но греческий и латынь знаю неплохо. Томики Плутарха и Тацита вожу с собой в машине. Знаете ли, люблю полистать классиков. Они успокаивают.
— Недостаточно, но значительно лучше, чем ничего. Многие и этого не знают. Вам придётся подучить язык. Средневековая латынь несколько отличается от классической.
— Я готов, но где?
— Где выучить? В университетской библиотеке. Я дам вам рекомендательное письмо к одному очень знающему человеку. Он вас подтянет до нужного уровня и одолжит для перевода некую книгу. Вы слышали о путешествующих в Сантьяго-де-Компостелу?
— О паломниках? Да, конечно.
— Это путевые заметки одного путешественника, тоже своего рода паломничество. Вам придётся повторить его путь из Месопотамии до Карфагена с заходом в девяносто семь других старых городков. Куда конкретно и что делать в каждом, прочитаете в переведённом томе. Согласны?
— Да, конечно. Хотя несколько неожиданное требование.