Под скорбные звуки погребальной мелодии, исполненной волынщиком в шотландской клетчатой юбке, гроб был опущен в землю. Роза принимала соболезнования от проходивших мимо нее чередой мужчин и женщин.
– Рози, ну как ты? – услышала она голос Франклина. Мальчик стоял, всхлипывая, с опухшими от слез глазами, раскрасневшийся от ветра.
Роза слабо улыбнулась:
– А ты?
Франклин ответил не сразу.
– Кажется, ничего. – Он снова помолчал. – Что же нам теперь делать?
– Мы сделаем все так, как хотел дедушка. Точно так. И Роза сдержала слово. Она перевезла Франклина вместе с его воспитателями из Дьюнскрэга в Нью-Йорк, в дом на Пятой авеню, купленный Саймоном. Затем, вернувшись в Лонг-Айленд, она проследила, чтобы мебель, старинные ковры и картины в имении были тщательно упакованы и убраны, велела описать и упаковать антиквариат, серебряную посуду, старинные вещи. Для прислуги, покидающей имение, были написаны рекомендательные письма, а слуги, оставленные следить за домом и парком, получили подробные указания. Несмотря на неоднократные предложения Саймона выставить имение на продажу, Роза оставалась при своем мнении: это ее дом, и она может делать с ним все, что захочет. Когда-нибудь она еще вернется в Дьюнскрэг и возродит его былую славу.
Прежде чем приступить к исполнению своих семейных обязанностей, Роза оставила Мэри Киркпатрик целый набор подробных инструкций. Вернувшись в главную контору «Глобал Энтерпрайсиз» на Нижнем Бродвее, она осталась довольна, что Мэри ни о чем не забыла. Офис был подготовлен к ее приезду; Мэри показала Розе свое рабочее место и познакомила ее с только что нанятыми стенографистками и машинистками. Роза одобрила новый фирменный бланк, заказанный Мэри; просмотрела сводки за последний квартал и назначила дату следующего заседания правления компании.
– Я хочу встретиться с руководством компании, – сказала она Мэри. – И, пожалуйста, позвоните мистеру Толботу в его офис и спросите, удобно ли ему будет заехать за мной по пути домой.
Приехав в контору к вечеру, Саймон скептически осмотрел произведенные Розой изменения.
– Я вижу, ты здесь весьма мило устроилась, – сказал он. – Можно узнать, зачем все это?
– Ты обещал дедушке, что научишь меня всему, что я должна знать о компании, – бесстрастно ответила Роза. – Надеюсь, ты сдержишь слово.
– Разумеется. По правде говоря, я уже начал подумывать о том, чтобы перевести офис «Толбот Рейлроудз» в это здание. Места здесь хватит. Да и я буду рядом, если тебе понадобится помощь.
– Да, если мы договоримся об арендной плате, – добавила Роза.
– Какие еще изменения ты хочешь произвести? – поинтересовался Саймон.
Уязвленная его снисходительным тоном, Роза хотела уже сообщить, что велела приготовить в их семейном особняке отдельные спальни. Но передумала: пусть он сам это обнаружит.
– Саймон, я хочу как можно скорее встретиться с руководством компании.
Роза прислонилась к столу, опершись на него рукой. Голова ее вдруг склонилась, собственные слова смутным гулом отдавались в ушах. Она пошатнулась, схватившись за живот.
– Саймон…
Не успел он подхватить ее, как Роза почувствовала, что проваливается в таинственную пустоту. Все, что она слышала, был собственный испуганный крик.
4
Придя в себя, Роза увидела, что лежит в большой бледно-желтой комнате – палате госпиталя Рузвельта. Глаза с трудом различали склонившееся над ней лицо молодого врача.
– Что… Что случилось?
Врач ободряюще похлопал ее по руке.
– Вы просто упали в обморок, вот и все. Мистер Толбот ждет за дверью…
– Упала в обморок? – рассердилась Роза. – Но я отлично себя чувствовала утром!
Она готова была скорее умереть, чем признаться, что в эту минуту голова раскалывалась от сумасшедшего барабанного боя, но только это помогало ей преодолеть тошноту.
Врач весело усмехнулся.
– Ничего удивительного. Но, думаю, вы еще не знаете, как все это проходит. Ведь это у вас первый…
– Что «все это»?
– Беременность, разумеется. Поздравляю, миссис Толбот. У вас будет…
Прежде, чем он успел договорить или отойти, Роза повернулась на кровати и ее начало рвать.
Очнувшись во второй раз, Роза обнаружила, что окружена несколькими пожилыми джентльменами представительного вида.
– Может быть, кто-нибудь из вас скажет мне, что происходит? – спросила она в отчаянии.
Один за другим специалисты важно излагали свои выводы. Вне всяких сомнений, она в положении. Все уже подготовлено для необходимого обследования, хотя, по общему согласию, она определенно здорова и не должна испытывать затруднений при вынашивании ребенка. Разумеется, мистер Толбот уже в курсе событий. К сожалению, он не смог остаться в госпитале, чтобы поговорить с супругой, так как вынужден был отлучиться по срочному делу. Тем не менее он подписал необходимые бумаги, дающие медицинскому персоналу полное право принимать все нужные меры.
«Да, он это сделал…»
– Как это могло случиться? – спросила Роза.
Все так и застыли с широко раскрытыми глазами: смущенное молчание повисло в палате.
– Я применяла меры предосторожности. Я хочу знать, почему они не подействовали!