-- Налисса, -- мягко сказал он, прижимая к себе девушку одетой в сталь рукой, -- ты все еще хочешь замуж за этого безрассудного юнца?
Взгляд девушки был достаточно красноречивым ответом.
-- Осторожно подымите его, -- проговорил Кулл, -- и доставьте во дворец. Там он получит наилучший...
-- Государь, -- перебил его Муром, -- если позволите, я бы хотел отвезти юношу в свой замок. Лучшие врачи будут ухаживать за ним, а когда он полностью оправится, -- конечно, если будет на то ваше царское соизволение -- мы могли бы отметить это событие свадьбой.
Налисса вскрикнула от радости, захлопала в ладоши и, расцеловав отца и Кулла, опрометью бросилась к Далгару.
Муром ласково улыбнулся:
-- Ночь крови и ужаса породила радость и счастье.
Варвар, ставший царем, хмыкнул и вскинул на плечо свой иззубренный и испятнанный кровью топор:
-- Такова жизнь, граф. Несчастье одного человека для другого оборачивается блаженством...
Оскорбление
(Неоконченное)
-- Вот так, -- заключил Ту, верховный канцлер. -- Лала-ах, графиня Фанары, сбежала со своим любовником Фенаром, фарсунианским авантюристом, покрыв позором своего обманутого супруга и народ Валузии...
Кулл, слушавший Ту, оперев подбородок на сжатые кулаки, кивнул. Ему явно наскучила история о том, как юная фанарская графиня наставила рога валузийскому дворянину.
-- Ладно, -- нетерпеливо перебил канцлера Кулл. -- Я все понял. Но мне-то что за дело до амурных похождений легкомысленной девицы? Трудно винить ее за измену Ка-янну, -Валка свидетель, он уродлив как носорог и с еще более отвратительным характером. Зачем ты мне все это рассказываешь?
-- Ну как ты не понимаешь, -- стал терпеливо объяснять канцлер, что ему нередко приходилось делать, служа варвару, ставшему королем: -- обычаи народа и твои собственные привычки совсем не одно и то же. Лала-ах, бросившая супруга, не успев отойти от алтаря, нанесла жестокое оскорбление традициям страны, нашему народу и, следовательно, нашему царю Куллу. Потому ее необходимо вернуть и покарать. Далее: она графиня, а по обычаям Валузии знатные дамы выходят замуж за чужеземцев только с разрешения государя. Тут же никакого разрешения не давалось, поскольку его никто не просил. Валузия станет посмешищем для всех стран и народов, если мы будем позволять чужестранцам безнаказанно умыкать наших женщин.
-- Во имя Валки! -- воскликнул Кулл, -- Вы все помешались на обычаях и традициях. Я только об этом и слышу с тех самых пор, как воссел на трон Валузии. В моей стране женщины сходятся с теми, кто им нравится и кого они сами выбирают.
-- Может и так, Кулл, -- без обиняков ответил Ту. -- Но это -- Валузия, а не Атлантида. Все женщины и мужчины у нас свободны и мы стараемся не вмешиваться в личные дела друг друга, но нельзя забывать и о том, что цивилизация -- система устоев и приоритетов. А чтобы закончить с этой историей, добавлю, что девушка не просто графиня, а особа царской крови.
x x x
-- Вот этот человек участвовал в преследовании беглянки со всадниками Ка-янны, -- сказал Ту.
-- Да, -- подтвердил молодой человек, -- и у меня есть послание от Фенара для Вас, Ваше Величество.
-- Для меня? Да я в глаза никогда не видел этого Фенара...
-- Воистину так, но он передал послание зарфаанскому пограничнику, с тем, чтобы он пересказал их преследователям: "Передайте свинье-варвару, осквернившему древний трон, что я назвал его мерзавцем. Скажите ему, что в один прекрасный день я вернусь, чтобы обрядить его трусливую тушу в женские тряпки и приставить ухаживать за лошадьми из моей конюшни".
Как распрямившаяся пружина, громадное тело Кулла взметнулось вверх, опрокинув великолепное парадное кресло. Он на мгновение замер, словно утратив дар речи, а потом бешено заорал, обращаясь к Ту и стоящему за ним юному дворянину:
-- Валка, Хонен, Холгар и Хотат! -- проревел он, смешав в одну кучу имена богов и языческих идолов. Волосы канцлера встали дыбом от такого богохульства. Кулл потряс над головой огромными руками и обрушил кулаки на столешницу с такой силой, что массивные деревянные ножки разлетелись на куски. Ту, побледневший, ошеломленный вспышкой дикой варварской ярости царя, отшатнулся к стене, прикрыв спиной юношу, дерзнувшего принести царю такую весть. Однако в Кулле было слишком много от дикаря, чтобы связать оскорбление с тем, кто его доставил. Вымещать гнев на посланцах -- привычка цивилизованных правителей.
-- К лошадям! -- бушевал Кулл. -- Велите Алым Убийцам седлать коней! И прислать ко мне Брула!!!
Он сорвал с себя царскую мантию, швырнул через комнату, схватил и грохнул об пол драгоценную вазу.
-- Скорее! -- выдохнул Ту, указывая молодому дворянину на дверь. -- Разыщи Брула Копьебоя, да поторопись, пока он не поубивал нас всех!
Искушенный царедворец, Ту мерял Кулла и его действия мерками предшествующих монархов, начисто забыв о том, что гигант еще не вкусил в должной степени достижений прогресса, чтобы научиться срывать гнев на невинных.