– Тут еще не такое померещится… – сказал себе Джекоб и, сев к ТВ-боксу, попытался вникнуть в суть шоу, но тут заметил еще пару статуэток – одну на полке, над тахтой, а другую на стене возле кресла.
В этот раз одна из прозрачных ящериц растворилась сразу, а вторая перед этим успела сделать по стене несколько шагов.
Джекоб почувствовал, как к горлу подступает паника, но в этот момент постучали в дверь, и он с радостью побежал открывать.
Его визитером оказался повар, принесший поднос с обедом, но это был уже не тот, утренний.
– Ваш обед, сэр, – сказал он.
– Проходи, а то духота так и прет…
Джекоб посторонился и, пропустив повара, закрыл дверь. Затем постоял мгновение, раздумывая, удобно ли задавать вопросы низшему чину и не вызовет ли это у него какой-то неправильной реакции. В конце концов, можно было начать издалека и, если что, дать задний ход.
– Вот, сэр, ваш обед… А этот поднос я заберу… – сказал повар, аккуратно ставя на стол поднос с обедом.
– А-а… у этого обеда имеется какой-нибудь номер заказа?
– Отдельно – нет, сэр. Какой заказали завтрак, такими будут обед и ужин. Но если хотите…
– Нет-нет, все в порядке, – сказал Джекоб. – Ты присядь.
Не выпуская пустого подноса, повар осторожно опустился на край стула.
– Пересядь в кресло, дружище, в нем намного удобнее, а поднос давай сюда, потом отсюда заберешь…
И Джекоб перебросил поднос на кровать.
– Мне, вообще-то, на кухню нужно, там работы полно.
– Ну пять минуток у тебя имеется?
– Да, сэр, имеется.
– Ты знаешь, кто я?
– Ну… – повар замялся.
– Говори, не бойся. Небось болтают, что городской неженка, да? Службы не видел, да?
– Не, сэр, что вы. У нас даже нижние чины знают, что вы специалист по особым ситуациям.
– Ну, это правда, я действительно специалист по этим самым ситуациям, но ты мне вот что скажи – вы ничего такого в пищу не добавляете?
– Что вы имеете в виду, сэр? Нарушаем ли мы порционность?
– Да, нарушаете ли вы порционность? – ухватился Джекоб за это слово, чтобы начать хоть какой-то диалог.
– Нет, сэр, порционность мы не нарушаем, потому что сами здесь ничего не готовим. В местном воздухе полно всяких бацилл, поэтому продукты приходят сюда уже упакованными и замороженными. Мы их лишь разогреваем по инструкции, и уже вы сами вскрываете их упаковку первыми. После этого блюдо можно употреблять в течение получаса, а затем оно остывает и в него попадают эти самые бациллы…
– Ага… – произнес Джекоб. Это была не совсем та информация, которая его интересовала, но уже кое-что. Знать подобные вещи было необходимо, а между тем его об этом никто не предупреждал. – А есть ли еще какие-то особенности местного климата? Не страдают ли здесь люди галлюцинациями?
– Я ни о чем таком не слышал, сэр, хотя работаю здесь уже три месяца. Правда, в хозвзводе есть один человек – сержант Миллиган, так вот он везде видит женщин.
– Женщин?
– Да, сэр. Ему везде чудятся женщины. На что бы он ни посмотрел, сразу говорит – смотри, на голую бабу похоже…
– Ах вот в каком смысле, – кивнул Джекоб. Он был в затруднении. В нем здесь видели какого-то супермена, а его тянуло признаться, что у него видения.
Неожиданно повар вскочил с кресла и, сорвав с голову колпак, швырнул в стену. Колпак прихлопнул на стене какое-то существо, которое шлепнулось на пол и засеменило под шкаф, на ходу растворяясь в воздухе.
– Вот ведь сволочи, снова вернулись! – воскликнул повар и, подойдя к стене, подобрал с пола колпак.
– А что это было? – осторожно поинтересовался Джекоб, опасаясь, что повар швырял колпак в какого-нибудь москита.
– Да это галлюцории, сэр! Их в домиках уже раз пять травили, думали, что с ними покончено, а они снова возвращаются! В начале службы они меня так пугали, я думал все, приехал ты, Ронцель! Ронцель – это моя фамилия.
– Понятно… А что это за животные?
– Да мух они ловят, понимаете? А мухи в такую жару летят туда, где прохладнее – к воде или в домик.
– Я здесь ни одной мухи не видел, – признался Джекоб.
– Так здесь этих галлюцорий, наверное, штук десять! Вы их еще не видели?
– Нет, не видел, – соврал Джекоб.
– Вот потому и нет мух, что галлюцорий навалом…
– А они не опасны?
– Здесь – нет. Это на кухне, когда в мойку падают, то да, очень мешаются.
Повар надел колпак, расправил, как положено, его края и, взяв с кровати поднос, направился к выходу.
– Пойду я, сэр, а то напарник там небось совсем запарился. А про галлюцории я даже от генерала слышал, когда обед ему носил. Он как раз с кем-то по скриптбоксу разговаривал и жаловался, что никогда еще не сталкивался с подобным ужасом…
– Могу себе представить, – сказал Джекоб.
– Ну, приятного аппетита, сэр. Поднос я заберу в ужин.
– Спасибо, Ронцель.
Повар ушел, а Джекоб сел за стол и, сняв крышку подноса, начал одно за другим, вскрывать принесенные блюда.
«Значит, галлюцории, – подумал он, принимаясь за еду. – Представляю, как сдрейфил Феликс, нарвавшись на этот фокус… Его превосходительство, блин».