Она взяла его руку в свои, он сразу почувствовал покалывание и пульсирование крови в сосудах предплечья. Йеннифэр спокойным, размеренным голосом шептала заклинания, но он видел капельки пота, покрывавшие её побледневший лоб, видел расширившиеся от боли зрачки.
Опустив его руку, она протянула ладони, пошевелила ими, ласкающими движениями поглаживая какой-то невидимый предмет, медленно, сверху вниз. Между её пальцами воздух начал густеть и мутнеть, клубиться и пульсировать, как дым.
Он глядел словно завороженный. Магия творения, которую считали высшим достижением чародеев, всегда увлекала его гораздо больше, нежели иллюзия или трансформация. «Да, Истредд был прав, — подумал он, — по сравнению с такой магией мои Знаки просто смешны».
Между дрожащими от напряжения ладонями Йеннифэр постепенно материализовалось тело птицы, чёрной как уголь. Пальцы чародейки нежно ласкали встопорщенные перья, плоскую головку, искривлённый клюв. Ещё движение, гипнотизирующе-плавное, нежное, — и чёрная пустельга, покрутив головой, громко заверещала. Её сестра-близнец, всё ещё неподвижно сидевшая на рогах, ответила тем же.
— Две пустельги, — тихо сказал Геральт. — Две чёрные пустельги, созданные с помощью магии. Как понимаю, обе тебе нужны.
— Правильно понимаешь, — с трудом сказала она. — Мне нужны обе. Я ошиблась, думая, будто достаточно одной. Как сильно я ошибалась, Геральт… К такой ошибке привела меня гордыня Королевы Зимы, убеждённой в своём всемогуществе. А есть вещи… которые невозможно добыть даже магией. И есть дары, которые нельзя принимать, если ты не в состоянии ответить… чем-то, столь же ценным. В противном случае такой дар протечёт сквозь пальцы, растает, словно осколок льда, зажатый в кулаке. Останутся только сожаление, чувство потери и вины…
— Йен…
— Я — чародейка, Геральт. Власть над материей, которой я обладаю, это дар. Дар, за который я расплачиваюсь. Я заплатила за него… Всем, что имела. Не осталось ничего.
Он молчал. Чародейка потирала лоб дрожащей рукой.
— Я ошибалась, — повторила она. — Но я исправлю свою ошибку. Эмоции и чувства…
Она коснулась головы чёрной пустельги. Птица нахохлилась, беззвучно раскрывая кривой клюв.
— Эмоции, капризы и ложь, увлечение и игра. Чувства и их отсутствие… Дары, которые нельзя принять… Ложь и правда. Что есть правда? Отрицание лжи? Или утверждение факта? А если факт — это ложь, что же тогда правда? Кто полон чувств, которые разрывают его, а кто — скорлупа пустого холодного черепа? Кто? Что есть правда, Геральт? Что такое правда?
— Не знаю, Йен. Скажи мне.
— Нет, — сказала она и опустила глаза. Впервые. Никогда раньше он не видел, чтобы она это делала. Никогда.
— Нет, — повторила она. — Не могу. Не могу тебе этого сказать. Это скажет птица, рождённая прикосновением твоей руки к моей. Птица? Что такое правда?
— Правда, — сказала пустельга, — это осколок льда.
Хотя ему казалось, что он без цели и намерения мотается по переулкам, он вдруг оказался у южного вала, на раскопках, среди сети рвов, пересекающих руины у каменной стены, идущих зигзагами между приоткрытыми квадратами древних фундаментов.
Истредд был там. В рубахе с подвёрнутыми рукавами и в высоких сапогах, он покрикивал на рабочих, мотыгами разбирающих стену раскопа, заполненную разноцветными слоями земли, глины и древесного угля. Рядом на досках лежали почерневшие кости, черепки горшков и другие предметы, не узнаваемые, проржавевшие, слежавшиеся.
Чародей увидел его сразу. Отдав рабочим несколько громких приказов, он выпрыгнул из раскопа, подошёл, вытирая руки о брюки.
— В чём дело? — Вопрос прозвучал неприязненно.
Неподвижно стоявший ведьмак не ответил. Рабочие, делая вид, будто трудятся, перешёптываясь, наблюдали за ними.
— Ты так и пышешь ненавистью, — поморщился Истредд. — В чём дело, спрашиваю? Ты решился? Где Йенна? Надеюсь…
— Не слишком надейся, Истредд.
— Ого, — сказал чародей. — Что-то я слышу в твоём голосе. Верно ли я тебя понимаю?
— И что же ты такое понимаешь?
Истредд упёр руку в бедро и вызывающе взглянул на ведьмака.
— Не будем обманывать друг друга, Геральт. Ты меня ненавидишь, я тебя тоже. Ты оскорбил меня, сказал об Йеннифэр… сам знаешь что. Я ответил таким же оскорблением. Ты мешаешь мне, я мешаю тебе. Покончим с этим как мужчины. Другого решения я не вижу. За этим ты пришёл, верно?
— Да, — ответил Геральт, потирая лоб. — Ты прав, Истредд. За этим. Несомненно.
— И правильно сделал. Так продолжаться не может. Только сегодня я узнал, что уже несколько лет Йенна мотается между нами, как тряпичный мячик. То она со мной, то с тобой. Бежит от меня, чтобы найти тебя, и наоборот. Другие, с которыми она бывает в промежутках, в расчёт не идут. Важны только мы двое. Так дольше продолжаться не может. Нас двое. Остаться должен один.
— Да, — повторил Геральт, не отнимая руки ото лба. — Да… Ты прав.