Глостер почувствовал, будто его заковали в броню — так туго спеленали широкими бинтами. Бренди проникало все глубже, по телу разливалось блаженство, с каким приятно и жить и умирать.
Вдруг увидел приблизившуюся к нему Беатрис Пэрри.
— Бедняга! — проговорила она. — О Дэвид, видя его страдания, я готова простить ему все зло, которое он пытался причинить!
— Это он-то пытался причинить зло? — грозно крикнул муж. — Мы еще об этом поговорим, дорогая! А может, лучше прямо сейчас? Оказывается, все слухи оправдались — вот он, мой старший. Вернулся ко мне. Что ты на это скажешь, Беатрис?
— Твой старший?
Пэрри молчал.
— Вижу, ты все еще веришь старой сказке, — усмехнулась она. — Тогда давай внесем ясность, не откладывая. Слава Богу, мне удалось наконец отыскать настоящую мать. Она здесь, в этом доме. Сейчас ты ее увидишь! Эта женщина клянется, что она его родила. Она же была и кормилицей и нянькой!
Беатрис позвала прислугу.
Окружающие чуть отступили от кушетки с Томом Глостером, словно понимая, что для него это тоже представляет огромный интерес. Большой Дэвид, расставив ноги и пуще прежнего набычившись, встал у камина; юный Дэвид, напрягшись и вскинув голову, встал в ногах у Тома. Только Алисия, не обращая ни на кого внимания, осталась сидеть рядом. Рамон, опираясь от слабости о стену, продолжал молиться.
Вскоре в комнату вошла женщина средних лет, в синем платье, с накинутой на плечи шалью. При первом же взгляде на нее у Тома защемило сердце, потому что перед ним было такое же, как у младшего Дэвида, смуглое, с грубыми чертами лицо. Женщина, как видно, не привыкшая приветливо улыбаться, встала в дверях, настороженно оглядывая присутствующих.
Старший Дэвид, тяжело ступая, медленно подошел к ней:
— Ты кто?
— Хуанита Альварес.
— Зачем ты здесь?
— Пришла увидеть своего мальчика.
— Где он?
— Вот он!
— Какие у тебя доказательства?
Тут женщина наконец улыбнулась. Мгновенной, суровой, язвительной улыбкой.
— Зачем мне доказательства? Он в хорошем доме. Здесь ему куда лучше, чем у меня.
— Тогда зачем ты заявляешь на него права?
— Потому что сеньора сказала, что я должна говорить правду. Вот я и говорю.
— Припоминаю твое лицо, — сказал Дэвид Пэрри. — Ты нянчила мальчика. Правильно?
— Правильно, сеньор.
— Больше ни слова! Стой на месте! Дэвид, встань рядом!
Мальчик медленно подошел к женщине. Встал рядом, глядя на Дэвида-старшего. Великан, тяжко вздохнув, отвернулся — так велико было сходство! Не оборачиваясь, произнес:
— И все же я хотел бы, чтобы в тебе была моя кровь! Чья бы она ни была, в тебе кровь настоящего мужчины!
Тут вмешалась Алисия:
— Ты помнишь, что сказал тебе человек, которого сегодня убили в этой комнате? Женщина в синем платье, Дэвид! Вот она!
Великан вздрогнул. Подошел к угрюмой жительнице гор и неожиданно сорвал с нее обвивающий талию кушак.
Громко вскрикнув, она попыталась выхватить вещь, но Пэрри легко отстранил ее. Внутри кушака что-то зазвенело.
Женщина сразу пришла в себя — сложив на груди руки, встала у стены. В комнате воцарилась мертвая тишина. Все чувствовали приближение развязки, не зная, какой она будет.
Дэвид-старший развернул кушак и высыпал большую пригоршню золотых монет.
— Больше ничего, — сказал он.
— Откуда они у тебя? — поинтересовалась Алисия у женщины. — Откуда у тебя столько золота, Хуанита?
— Дорогая сеньорита! — нежным голосом пропела та. — Если бедняк усердно работает, он не швыряется деньгами. Я работала всю жизнь — вот и скопила за много лет!
— Как же тогда получается, — взревел вдруг Дэвид-старший, — что все монеты одного года чеканки, — одного года, женщина, ты слышишь?
Она не дрогнула, только метнула взгляд в сторону Беатрис Пэрри и испуганно расширила ноздри.
— Слышишь, что тебе говорят? — нажимал великан. — Я хочу знать, у кого ты украла эти деньги?
— Я их не стащила! — завизжала Хуанита.
— Посмотрим, что скажет суд. Здесь, в кушаке, у такой, как ты, сотня монет. Суд выжмет из тебя правду!
Она вдруг повернулась к нему спиной, с отчаянием и злобой уставилась на Беатрис:
— Говорила же я вам, что будет! Говорила, что они доберутся до правды! Кто бы мог подумать, что этот безгласный металл заговорит против меня?
Красавица Беатрис прикусила губу.
— Ничего не понимаю, — фыркнула она. — Не понимаю, Дэвид. Что она говорит?
— Она говорит, — с расстановкой произнес муж, — что деньги получила от тебя. Не скажешь ли, за что ты ей заплатила?
— Я? Она не получила от меня ни песо!
— Лжешь! — завизжала Хуанита. — Все до единой монеты я получила из твоих рук. Ты поклялась, если я скажу, что мальчик мой сын…
— Тварь! — процедила сквозь зубы Беатрис Пэрри.
Она сказала это спокойно, но все замолчали. Беатрис оглянулась вокруг, отметив жалость и отвращение на лице Алисии, злорадное торжество Дэвида-младшего, ужас и смятение мужа. Повернулась к двери, но нервы отказали, и, охваченная стыдом и страхом, она побежала прочь.
В одно мгновение рухнули все мечты, рассыпались в пыль все хитросплетения лжи и преступлений!
Но Дэвид Пэрри все же обратился к Хуаните:
— Ты ходила за мальчиком. Можешь сказать, кто его мать?