Читаем Мастер Ядов полностью

— Понравилось? — довольно прищурившись, широко улыбнулся он. — Ну не мог же я позволить, чтоб кто-то лапал мою саблезубую совушку?

Мы с Тан синхронно закатили глаза. Этот человек неисправим. Пусть хоть небо на голову падает, но он найдет время сказать какую-нибудь скабрезность бедной деревенской ведьме. И за что мне все это?

— Ой, и не говори. Повезло, так повезло. — счастливо вздохнула Тан, прилипая к плечу господина и едва не пуская на него слюни.

Отчитать всех я не успела — наш лифт приехал. И что все хуже, чем я думала, стало ясно почти сразу. Мы вышли в коридор, который также был белым и красивым, вот только здесь бродили уже не те разодетые господа, а люди в белых форменных костюмах. Вероятно, это местные врачи. Лица их были хмуры и задумчивы, а в воздухе витал тяжелый аромат. Нахмурившись, я вытащила из рукава два платка: один приложила себе к лицу, закрывая нос, а второй протянула Лю.

— Нет, спасибо. — отмахнулся он, но я дернула его за руку, останавливая.

— Возьми и закрой лицо. Дышать только через ткань. — приказала я, требовательно протягивая платок.

— Ты что-то заметила? — вглядываясь в мое лицо и забирая ткань, тихо спросил он. Я кивнула, и дальше мы молча шли вместе. Теперь наши лица были так же хмуры, как и у всех остальных, а платки в руках все восприняли, как нежелание дышать душным ароматом.

Так или иначе, но вскоре мы остановились перед большой двустворчатой дверью, возле которой стояла стража с не менее хмурыми лицами. Увидев молодого господина, они поклонились и посторонились, пропуская следом и меня. И стоило нам войти внутрь, я оказалась в просторной светлой спальне, где тяжелый аромат был ощутимее всего. Наверняка местные и не обратили на него особого внимания, ведь они привыкли постоянно дышать своим отравленным воздухом. Для них этот аромат, наверное, был чем-то незначительным, вроде духов или туалетной воды. Но я…

В спальне центральное место занимала массивная кровать. Без навесов и сеток от насекомых, по-мужски лаконична, она была настолько велика, что я не сразу даже рассмотрела на ней худого изможденного мужчину в летах. На его лице была печать болезни и истощения, но это не помешало мне заметить колоссальное сходство между ним и…

— Ваше Высочество! Вы вернулись! — воскликнул один из врачей, спеша к… Лю. — Вы обещали привести специалиста. Где он?

— Как… он его назвал? В-высочеством? — тихо протянула Тан, опасно сузив черные глаза.

— Да, Фертранс. — хрипло ответил ему молодой господин и, не оборачиваясь, тихо представил меня врачу: — Это Тан Лин Фэй. Она специалист по ядам.

В помещении находилось больше двух десятков людей в форме, и после этих слов Лю все моментально остановились и посмотрели на меня. Во взглядах этих людей, обращенных на мой скромный наряд, читалось только одно: "Он шутит?".

— А это что? Змея? Какая мерзость! — возмутился кто-то с задних рядов, а Шанди обиженно зашипела.

— Кто это сказал? Выйти! — неожиданно зло рявкнул… Эрот. После небольшой заминки перед нами предстал тщедушный мужчина со смешной бородкой. — Уволен! Кто-то еще хочет высказаться? Нет? С этой минуты Тан Лин Фэй возглавит вашу деятельность. Выполнять все, что она говорит.

— Да разве этот ребенок сможет спасти императора?! — уходя, возмутился тот, кого только что уволили.

— Смогу. — выйдя вперед и встав рядом с принцем, спокойно сказала я. — Всем покинуть этаж.

— Лин-Лин, что все это значит? — встала напротив меня темная магия, пристально глядя в глаза. — Ты слышала вообще, что они сказали? Он принц! Принц! Сын императора! Мы в полном дерьме!

А ты считала, что кто-то другой имеет право сажать корабли перед дворцом? Маленькая тьма, кто этот молодой господин было ясно еще в обед.

— То есть… ты пришла сюда, зная все это? — тихо уточнила Тан.

Две с половиной тысячи лет мучительной смерти ничего не стоили, если бы я все еще не научилась разбираться в людях. Да, я вошла во дворец, зная, кто держит меня за руку. Когда тебя обманывают в первый раз, виноват тот, кто обманул. Когда тебя обманывают во второй раз, виновата ты сама. Я верю, Тан. И в первую очередь себе.

— Попомни мое слово, Лин Фэй, эта история выйдет нам боком. — молвила тьма и отошла в сторону.

А мои губы медленно растянулись в вежливую улыбку. Жаль вас огорчать, благородные господа, но перед вами не тот ребенок, которого повели на эшафот. Перед вами кое-кто невообразимо более древний, чем все вы вместе взятые.

Украдкой кидая странные и даже испуганные взгляды, высокое собрание благородных врачей двинулось навыход, старательно обходя стороной деревенскую ведьму. И когда за последним из них закрылась дверь императорских покоев, я медленно обернулась к единственному, кто остался в помещении. Мой спокойный взгляд встретился с тревожным взглядом третьего принца империи Лорас, и он сделал шаг назад. Я видела, как вина и отчаяние плещутся на дне его светлых глаз, но знала, что просить прощения за обман он не будет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Потомки Хаоса

Похожие книги