Вскоре чичизбео распрощались с ней, наговорив комплиментов и поцеловав руку. Фоска разрешила Эмилии уложить себя в постель. Перед тем как заснуть, она вновь и вновь смаковала ощущение испытанной свободы. Она стала кем-то другим, вырвалась из наскучившей и раздражавшей ее жизни. Испытала удивительное чувство – погрузилась в мечту. Ее не испугала рискованная игра со смертью. Она даже не допускала мысли, что ей грозила опасность. Скорее наоборот, приключение заинтриговало и взволновало ее, и она мечтала о его повторении.
Фоска проспала далеко за полдень, когда в спальню ворвалась Эмилия и распахнула шторы на окнах по обе стороны комнаты. Зимнее солнце залило помещение мягким светом, тепло мерцало на позолоте, подчеркивало болотно-зеленые обои и обивку мебели. Интерьер был выдержан в китайском стиле, или скорее в стиле, который французы называли «ориентальным» и который с готовностью подхватили итальянцы. Кровать Фоски стояла на невысоком подиуме, сооруженном в углу комнаты. Панели, расположенные на закругленных стенах, скрывали шкафы и дверь, ведущую в гардеробную – небольшое овальной формы помещение, в котором Фоска принимала своих самых близких друзей, духовника и парикмахера. Спускающийся на кровать полог был, как обычно, раздвинут. Фоска ненавидела небольшие закрытые пространства и даже в самую холодную погоду не опускала его.
Эмилия подала поднос с кофейным сервизом. Венецианцы всех классов и сословий были ярыми приверженцами кофе и горячего шоколада и в часы бодрствования непрерывно поглощали эти напитки.
Фоска лежала, пытаясь хотя бы на несколько минут сберечь воспоминания об увиденных снах. Потом присела на кровати и вздохнула.
– Ах, Эмилия, я устала больше, чем думала. Уже поздно?
– Три часа, синьора.
– Только три? Я считала, что больше. Кто-нибудь меня спрашивал? – Она взяла чашку кофе и с удовольствием огляделась вокруг.
– Донна Мария Фоскари и дон Пьетро. – Эмилия пошевелила кочергой в камине и смахнула с поленьев золу.
Фоска кивнула. Ее подруга по монастырской школе со своим чичизбео. Неправдоподобно глупые и неинтересные люди.
– А также донна Элизабета Трон и дон Марио – или как там его? – новый посол из Тосканы.
Фоска подалась вперед.
– До меня дошел слух, что он довольно красив! Так, значит, Элизабете удалось подцепить его? Возможно, я на днях нанесу ответный визит. Кто еще?
– Ваш брат.
– Томассо. – Фоска сморщила нос. – Он, конечно, собирался одолжить денег, но у меня нет ни гроша. Ему не везет. А кто еще, Эмилия?
– Ваш парикмахер…
– О нет! – Фоска выпрямила спину. – Вы его, надеюсь, не прогнали, Эмилия?
– Нет, нет, синьора. Он у вашей свекрови. Они играют в карты.
Фоска снова откинулась в постели, обрадовавшись, что не упустила своего самого главного посетителя.
– Ну и еще. – Эмилия заговорила иным тоном. – Ваш муж дома и интересуется, может ли он рассчитывать, что вы уделите ему немного времени.
– Ну и ну! – Фоска вдруг занервничала и даже задрожала. Почему она так его боится? – Принесите мне пеньюар и причешите меня. Нельзя заставлять ждать дона Алессандро.
Когда Алессандро Лоредан вошел, жена раскинулась на кушетке у камина. Рядом с ней стояла чашка кофе. Волосы Фоски свободно лежали на плечах. Поверх цвета слоновой кости ночной рубашки она накинула зеленый пеньюар, отороченный белыми кружевами.
Он вежливо поприветствовал ее. Отказался от предложенного кофе и не захотел присесть – встал спиной к камину, заложив руки за спину.
– С вашей стороны весьма любезно посетить меня, синьор, – заметила она. – Я знаю, насколько вы заняты.
– В самом деле знаете? – мягко парировал он. Румянец залил ее щеки. «Итак, – подумала она, – он решил держаться со мной грубо?» Алессандро перевел дух. – Ваш отец был достопочтенным и высокоуважаемым человеком. Ради него, а также ради вас самой я решил поговорить с вами. Он одобрил бы мое решение. Прояви я сейчас колебания, то нарушил бы тем самым свои супружеские обязанности.
– Тогда прошу вас, синьор, отбросьте колебания. Алессандро приподнял подбородок и посмотрел на нее, прищурив глаза.
– Дворец Брольо с утра бурлит сплетнями о фантастической истории. Якобы граф Джулио Моросини обстрелял ночью из мушкета трех субъектов в масках. Они рано утром появились под балконом его жены и распевали в ее честь серенады.
– Потрясающе! – воскликнула Фоска. – Но как унизительно для бедной Грациэллы, что весь мир узнал, что этот ужасный старик…
– Вы были одним из трех трубадуров? – спросил он спокойно.
Она внезапно почувствовала жар и немного испугалась. Но голос ее не дрогнул.
– Синьор, вы знаете, что это так.
Он опустил глаза долу. Она увидела жилку, пульсирующую у него на виске. Около минуты он молчал, и их окутала тишина. Фоска почувствовала, что в груди у нее что-то сжалось и стало трудно дышать. Он и раньше действовал на нее так. Наконец он поднял глаза, и их взгляды встретились.
– Синьора, вы были пьяны? Или не в своем уме? Фоска выпрямилась, не ожидая столь прямой атаки.
– Надеюсь, ни то, ни другое, – невозмутимо ответила она. – Просто безобидный маскарад.