— Ты только посмотри, что у него из носа капает.
Я повернулся к ним, раззявил свой рот и проскрежетал:
— А ну с дороги!
Девчонки как завизжат и с тротуара на дорогу попрыгали. А папаша на меня сердито покосился и пошёл за ними.
— Хе-хе-хе-хе. — Злобное хихиканье сорвалось с моих губ.
От одного вида этих перепуганных мордашек я почувствовал прилив сил. Стуча своей палкой, я, довольный, потопал дальше.
Вот и дом Карпентера. Старый домина жутковатой громадой возник из темноты. Каменные башенки прорезали багровое небо. Можно было подумать, что это средневековый замок.
У фонарного столба на заросшей сорняком неухоженной лужайке сбилась кучкой вся моя футбольная команда. Мои боровы. Мои первоклашки. Мои жертвы. Все в хэллоуинских костюмах. Могучие рейнджеры. Черепашки ниндзя. Мумии и монстры. Парочка призраков. Красавица и Чудовище. Но я всех узнал. И как их не узнать, если они пихались, щипались, вырывали друг у друга сумки, орали и смеялись.
Опираясь на палку, я долго рассматривал их издали. Сердце у меня учащённо забилось. Я весь задрожал. Вот оно. Пришёл мой час.
— Что ж, дружочки, — прошептал я, — сейчас повеселимся.
21
Я ковылял к ним, дрожа от возбуждения. Выйдя на свет, я растянул свои жуткие губы в омерзительном оскале. Остановившись неподалёку, я переводил взгляд с одной рожицы на другую, так, чтобы каждый мог рассмотреть меня во всей красе. Чтоб разглядели пауков в моих волосах. Червивое дупло в кривом клыке. Обвисший клочок кожи, обнаживший голую кость.
Все, недавно весёлые, первоклашки замолкли. Они смотрели на меня во все глаза. И в них застыл ужас.
Я хотел было издать жуткий рёв, от которого все разбежались бы врассыпную, зовя на помощь своих мамочек, но тут эта Марни Роузен, нарядившаяся невестой (на ней было платье и вуаль), делает на встречу мне шаг и спрашивает эдаким сладким голоском:
— Может, вам чем помочь, сэр?
И тут же подхватывают остальные:
— Вы заблудились? Скажите, куда вас отвести?
Быть того не может! Не этого я ожидал, мечтая поквитаться с этими бандитами.
А Марни между тем берёт меня под руку.
— Вам куда, дедушка? Мы вас отведём. Сегодня ночка особенная и лучше в незнакомых местах не гулять.
Моя команда столпилась вокруг меня, и все наперебой предлагали свои услуги.
Представляете? Они хотели помочь старику, от одного вида которого должны были попадать в обморок!
— Не-е-ет! — взвыл я от бешенства. — Я призрак дома Карпентера. Я явился сюда, чтобы покарать вас за то, что вы осмелились топтать мою лужайку.
Я хотел завыть диким голосом, но вместо крика вышло что-то вроде жалкого писка. Эта свора, кажется, даже ничего не расслышала. И тут я понял, что это я должен бояться их, это мне надо уносить ноги подобру-поздорову.
Я поднял руки, словно готов был задушить их всех. Палка выпала. Я потерял равновесие и пошатнулся.
— О-о-о-о! — успел вскрикнуть я и присел на землю.
Малыши, все как один завопили. Но не от страха. Можете поверить? Они просто испугались за меня. Все протянули мне руки, пытаясь поднять меня на ноги.
— С вами всё в порядке? — наперебой спрашивали они.
— Возьмите палку, — узнал я голос Утёнка Бентона.
До меня доносились их сочувствующие реплики.
— Бедный старик.
— Вы не ушиблись?
— Давайте руку, мы поможем вам.
Нет. Нет. Нет. Нет. Нет. Они совсем не перепугались. Даже капельку.
Я всем телом опёрся на палку. Я вдруг совсем обессилел и еле держал голову.
Забудь о том, чтобы напугать их, Стив. Поторапливайся лучше к Карли Бет, пока жив. У неё выведаешь, как тебе выкарабкаться из всей этой истории, как вернуть своё прежнее лицо и силу.
Марни всё ещё держала меня под руку.
— Куда вы собирались? — спросила она. Её веснушчатое лицо было само сочувствие.
— Я… гм… вы знаете, где живёт Карли Бет Калдуэл? — старческим надтреснутым голосом спросил я.
— Да это же через пару домов. Только улицу перейти. Я её брата знаю, — послышался голос Эндрю Фостера.
— Мы вас отведём, — сказала Марни.
Она крепче сжала мне руку. Подошла мумия и взяла меня за другую руку. И, представляете, повели меня.
Этого быть не может, взвыл я про себя. Они же от страха должны были из собственных костюмов повыскакивать! По моему замыслу тут чёрт-те что должно было твориться: визг, писк на всю улицу! А на самом деле что? Они, видите ли, наперебой предлагают мне свои услуги. Готовы вести меня куда угодно!
Я вздохнул. Вся беда в том, что я совсем обессилел и без их помощи всё равно не доберусь до дома Карли Бет.
Они подвели меня почти к самому крыльцу. Я поблагодарил их и сказал, что дальше пойду сам. Я смотрел, как они побежали выманивать сласти у соседей.
— Стив, наверно, не пришёл, — крикнул Утёнок.
— Да он в такую ночь носа из дома не высунет, — пошутила Марни.
И все захохотали.
Постукивая палкой, я направился к крыльцу Карли Бет. Дом был ярко освещён, но в окнах людей не было видно. Похоже, они ещё обходят соседей, решил я. И тут слышу голоса и быстрые шаги по гравию. Оборачиваюсь и вижу Карли Бет и её подругу Сабрину Мейсон. Они направляются к дому.