Должно быть, прошли часы. Пока я говорил с трупом, небо заметно просветлело. Глаза мертвеца заблестели в первых лучах рассвета. Возможно, он даже плакал. Он извивался и шатался, едва не разваливаясь на куски, но в конце концов сердито зашипел на меня:
— Я еще вернусь за
Я долго стоял на берегу, рассматривая разбегавшуюся рябь там, где он ушел под воду.
Лишь через несколько минут я обнаружил, что обе женщины стоят рядом со мной. Младшая положила руку мне на плечо. Я обернулся. Она обняла меня, затараторив что-то непонятное, очевидно, слова благодарности.
Я не знал, что сказать, даже если бы
Тогда кто-то внутри меня — Бальредон? Ваштэм? — прошептал:
—
Я вновь представил себе лицо, исчезнувшее в грязи прежде, чем я успел разглядеть его, а девушка, явно встревоженная, затрясла меня за плечо, бормоча непонятные слова. Совершенно не требовалось знать язык, чтобы понять, что она спрашивает: «
Я потряс головой, вновь возвращаясь к своим собеседницам.
Мать что-то сказала с грустью и горечью. Дочь отпустила мое плечо и заглянула в глаза, словно умоляя опровергнуть только что сказанное ее матерью.
Мне оставалось лишь покачать головой и ответить:
— Страна Тростников.
— Арнатис? — переспросила младшая.
Арнатисфон, или иногда просто Арнат, так назывался Город Тростников — я знал это — в речи торговцев. Все, имевшие дело с иностранцами: хозяева постоялых дворов, купцы, владельцы лавок, полицейские знали единый для реки язык не хуже родного. Но я помнил из него всего несколько слов.
— Арнатис. Я Секенр.
Девушка — теперь я видел, что она всего на год-два старше меня, — присела передо мной в реверансе, как перед знатным вельможей. Ее платье было страшно рваным и грязным.
— Я Канратика. — Последовало еще несколько слов, которых я не понял. — Тика.
Вытерев грязные руки о штаны, я пожал ей руку, прежде чем успел сообразить, что делаю. Смущенный, я подался назад.
— Я приветствую тебя, Тика.
— Я приветствую тебя, Секенр. — Еще несколько незнакомых слов. Она повернулась к старшей. — Моя мать — Хапсенекьют. Ты… — Еще несколько слов… — Зови ее Неку. Я зову ее «мама». — Девушка нервно рассмеялась, словно это была шутка или ей просто надо было рассмеяться, чтобы забыть об ужасе, через который ей пришлось пройти. В какой-то миг мне даже показалось, что она вот-вот упадет в обморок.
Я повернулся к женщине постарше, немного склонив голову:
— Неку, я приветствую тебя.
— Ты… волшебник?..
Я смог понять всего несколько слов.
— Да, — сказал я.
— Ты помогать нам?
— Да. Если смогу.
— Это не есть хорошо. Я здесь умирать.
Тика не сдержала своих чувств, и рыдания прорвались наружу. Мать с дочерью упали друг другу в объятия, плача и что-то быстро-быстро бормоча на своем языке. Я недоумевал, почему, свободно понимая мертвецов, я не могу понять этих женщин. Знание языка мертвых
Но все же, почему у меня не возникало проблем с переводом во время путешествия в подземный мир