Читаем Маркиз из Сорренто полностью

— Как это может быть? — едва ли не в истерике воткнула миссис Ферфакс. — Он собирается увезти мое маленькое сокровище в Италию, я этого не переживу. — Она освободилась от поддерживающей руки Полли и с ненавистью посмотрела на Сандро который, в свою очередь, смотрел на нее, прищурясь и плотно сжав губы. — Как вы только осмелились заявиться сюда, чтобы сломать нашу жизнь, — бушевала она. — Вон из моего дома! И не смейте возвращаться.

— Не вам одной тяжело, синьора. — Голос Сандро звучал почти умиротворяюще. Он посмотрел на Полли — И все-таки для моего сына будет лучше, если за ним до слушаний дела об опеке присмотрит кто-нибудь еще. Нанятая мной няня поживет с вами.

— Невозможно, — отрезала Полли. — У меня слишком тесная квартира для этого.

Сандро пожал плечами.

— В таком случае вам подыщут другое жилье.

— Я этого не хочу, — дрожащим голосом заявила Полли. — Мне ничего от тебя не нужно. Уезжай и оставь нас в покое.

— Синьорина Ферфакс, мой клиент готов проявить великодушие, — неожиданно вступил в беседу Альберто Молена. — Он мог бы потребовать, чтобы для ребенка был назначен временный опекун. Пока дело об опеке не будет закончено.

— Этот человек, конечно, уверен, что опека будет предоставлена ему. — Полли поднялась на ноги, ее глаза сверкали. — Он нагл и беспредельно самоуверен. Да кто же отдаст право опеки над ребенком человеку с криминальными связями? А я позабочусь о том, чтобы о темных источниках его благосостояния стало известно, — с вызовом выкрикнула она. — Любой ценой.

Наступило напряженное молчание.

— О боже! — пробормотал Сандро, отвернулся и подошел опять к окну, сжав кулаки.

Тогда заговорил, понизив голос, синьор Молена:

— Мне думается, синьорина, вы совершаете серьезную ошибку. После смерти отца синьор Валесси стал главой старой и очень уважаемой на юге Италии семьи и владельцем корпорации, имеющей серьезные интересы, в частности, в туристическом бизнесе. — Он развел руки в стороны. — Вы наверняка слышали о сети гостиниц «Комадора». Они известны во всем мире.

Полли заставила себя ответить:

— Да. — Она перевела взгляд со смущенного лица юриста на прямую спину Сандро. — Да, мне они известны.

Синьор Молена выдержал длинную паузу и покачал головой.

— Синьор Валесси — маркиз. Аристократический титул ко многому обязывает. И ваш намек на то, что член семьи Валесси может быть связан с криминальными элементами, можно было бы квалифицировать как клевету, если бы это не было совершенно смехотворно.

Меньше всего в этот момент Полли хотелось смеяться. Если до того ей удавалось сохранять хладнокровие, то теперь ее сжигало ощущение собственного бессилия и унижения.

— Я… Я прошу прощения, — сумела выдавить она. Услышав эти слова, мать ее слабо застонала и откинулась на спинку кресла.

Сандро медленно повернулся и задумчиво обозрел их обеих. А потом заговорил, спокойно, но без малейшего признака готовности идти на попятную:

— Вот, значит, что ты вообразила! Вот что ты обо мне думала! В это же почти невозможно поверить. И это многое объясняет. — Он помолчал. — Как мне сказала синьора Ферфакс, твой отец сейчас на работе. Наверное, его стоило бы вызвать сюда. Мне не кажется, что ее стоило бы оставлять одну.

Полли заставила себя встряхнуться.

— Да, да, я ему позвоню. И ее доктору…

Она вышла в прихожую и беспомощно остановилась, силясь вспомнить номер.

Сандро проследовал за ней и прикрыл за собой дверь. Не глядя на него, Полли тщательно листала записную книжку.

— Что… Что теперь будет?

— Начнется процесс. Но сегодня ты можешь оставить Карлино в своей квартире.

— Благодарю, — с иронией отозвалась Полли.

— Наша няня — кстати, ее зовут Джули Коул, — поедет с тобой и уложит его, — продолжал Сандро так, как будто ничего не слышал. — В семь утра она вернется и позаботится о нем.

Полли не верила своим ушам: он словно подводит итоги делового совещания.

— Мы могли бы, я полагаю, все остаться здесь. Места вполне достаточно.

— Нет, — отрезал Сандро. — Это не та обстановка, какую я желал бы для своего сына.

В чем дело? — едва не закричала Полли. В том, что это всего-навсего обыкновенный пригородный дом, а не какой-нибудь особняк? В том, что я — всего-навсего обыкновенная девушка и не оказалась достойной стать маркизой?

Теперь она понимала, для чего ему понадобилось откупаться, чтобы избавиться от нее. На карту было поставлено достоинство династии, и негоже было вступать с ней в мезальянс.

Она нерешительно сняла телефонную трубку, положила ее обратно на рычаг и тут же заговорила, пока мужество не оставило ее:

— Сандро, так нельзя. Мы можем что-то придумать. Разделить родительские права.

Он поджал губы.

— И я должен тебе доверять после того, как ты намеренно скрыла от меня моего ребенка и даже вознамерилась обмануть меня, заявляя, что завела любовника? Как ты считаешь, чего стоит твое слово после этого?

Полли сглотнула.

— Я не в обиде на то, что ты сердишься.

— Большое спасибо, — сардонически бросил Сандро.

Перейти на страницу:

Все книги серии Итальянские мужья

Похожие книги