Читаем Маркиз из Сорренто полностью

Собеседники подняли головы и посмотрели вверх, так что отступление сделалось невозможным. Выругав себя, Полли заставила себя спуститься, причем медленно и с изяществом. Она приказала себе дышать ровно. Теодоро поднял флакон и с почтительным поклоном подал ей. Полли машинально поблагодарила его, чувствуя, как ее пожирают невыразительные темные глаза пришельца.

И тут последний заговорил с ней по-английски:

— О, очаровательная синьорина Ферфакс! Или мне следовало сказать — маркиза Валесси?

Полли повернулась к Теодоро.

— Этот господин здесь по делу? — надменно осведомилась она по-итальянски.

— Да, синьора. У него назначена встреча с маркизом.

— Тогда проводите его в гостиную.

Теодоро посмотрел на нее круглыми глазами, прежде ему еще не приходилось слышать, чтобы его хозяйка столь презрительно обращалась с гостями.

Молча кивнув, Полли повернулась и ушла. Дойдя до сада, она опустилась на каменную скамью, уединенно стоящую под украшенной цветами изгородью.

Значит, все — правда, думала Полли, чувствуя полную опустошенность в душе. Она с такой силой сжала край скамейки, что костяшки пальцев побелели. Этот тип по-прежнему работает на Сандро, и, значит, самая слабая надежда, какую она еще могла питать, отныне мертва.

Неужели Сандро решил, что настала пора выбросить ее окончательно?

Но я не стану покорно дожидаться приказа, подумала Полли с неожиданной решимостью. Нужно взять ситуацию под свой контроль.

Когда Полли возвратилась в дом, в гостиной никого не было, только Теодоро шел от кабинета Сандро, вероятно, проводив туда зловещего гостя.

Полли остановила его, тронув за рукав.

— Теодоро, это очень глупо, но я забыла имя гостя моего мужа.

Дворецкий с удивлением взглянул на нее.

— Это синьор Джинальди, адвокат из Салерно.

Адвокат, повторила про себя Полли. Нетрудно было догадаться. Она выдавила улыбку.

— Будьте так добры, скажите мне, когда он уйдет. Я… Мне нужно поговорить с маркизом.

— Конечно, синьора. Вам пришел пакет. Я отнес его в вашу комнату.

Пакет? Может, это уже бумаги для бракоразводного процесса? Ведь до официального развода должно пройти какое-то минимальное, установленное законом время. Может, именно об этом Сандро решил посоветоваться с этим чертовым адвокатом? Полли вошла в свою комнату и огляделась. На боковом столике лежал пакет. Адрес на нем был написан почерком миссис Ферфакс. Полли взяла его, слегка хмурясь, и взвесила на ладони.

Первая весть от матери со времени приезда Полли в Италию.

О боже, подумала она, моргнув. Что скажет мать, когда она вернется домой без Чарли? Только на прошлой неделе отец сказал Полли, что ее мать вроде бы выходит из депрессии. А этот последний удар, вне всяких сомнений, глубоко поразит ее.

И чем я смогу ее утешить? — спросила себя Полли.

Она села и разорвала пакет. В нем лежал сложенный листок почтовой бумаги и завернутая в целлофан связка каких-то писем. Ее мать писала:

Перейти на страницу:

Похожие книги