Я душу обнажила всю до дна.
М е л ь в и л ь
Как? Ты таишь от Бога преступленье,
В котором ты людьми обвинена, —
Участье в заговоре Бабингтона?
За это поведут тебя на казнь,
А ты еще и вечной муки хочешь?
М а р и я
Я к вечности готова отойти,
И повторяю — я во всем призналась.
М е л ь в и л ь
Прибежища в увертках не ищи,
Спастись двусмысленностями не думай,
И если словом, делом не грешна,
Быть может, согрешила помышленьем?
М а р и я
Всех королей на помощь я звала
Меня избавить из моей неволи.
Но никогда и мысленно на жизнь
Моей соперницы не покушалась.
М е л ь в и л ь
Так, стало быть, твои секретари
Неправду показали?
М а р и я
Да, неправду.
М е л ь в и л ь
И, стало быть, в сознаньи правоты
Невинною восходишь ты на плаху?
М а р и я
Меня Господь сподобил искупить
Мой давний грех безвинной этой смертью.
М е л ь в и л ь
Иди ж и смертью искупи вину.
Я, властию мне данной, разрешаю
Теперь тебя от всех твоих грехов.
Прими пречистое Христово тело.
Как веруешь, да сбудется тебе.
Прими же истинную кровь Христову,
Которую он пролил за тебя.
Тебя не как мирян я причащаю,
Но как священников и королей.
Тебе дарует папа это право.
Теперь ты с Господом своим в одно
Таинственно слита в земной природе.
Так точно ты и в царствие его,
Где нет болезней, слез и воздыханья,
Преображенным ангелом войдешь
И с Божеством навек соединишься.
М е л ь в и л ь
Достаточно ли ты уже крепка,
Чтоб выдержать без горечи и гнева
Еще одну тяжелую борьбу?
М а р и я
Я больше не боюсь страстей возврата.
Я Господу их посвятила все.
М е л ь в и л ь
Тогда готовься встретить лорда Берли
И Лестера. Они идут сюда.
Явление восьмое
Б е р л и
Миледи, я явился получить
От вас последние распоряженья.
М а р и я
Благодарю.
Б е р л и
Я получил приказ
Вам не отказывать ни в чем законном.
М а р и я
В моей духовной выражено все.
Я отдала ее Паулету в руки.
Прошу мои желанья соблюсти.
П а у л е т
Мы все исполним.
М а р и я
Также без препятствий
В Шотландию иль Францию, куда
Захочется им, слуг моих отправьте.
Б е р л и
Они уедут.
М а р и я
Так как схоронить
Меня нельзя на кладбище, позвольте,
Чтоб сердце извлеченное мое
Отвез во Францию слуга мой верный.
Оно всегда там было.
Б е р л и
Хорошо.
Еще чего-нибудь вам не угодно?
М а р и я
Британской королеве мой поклон.
Скажите, смерть свою я ей прощаю,
О резкости вчерашних слов скорблю.
Дай Бог ей долго царствовать счастливо.
Б е р л и
Вы к лучшим мыслям так и не пришли,
И оттолкнете пасторову помощь?
М а р и я
Я с Господом моим примирена.
Сэр Паулет, не поминайте лихом.
Помимо воли стала я виной
Великой вашей старческой утраты.
Не думайте превратно обо мне.
П а у л е т
Бог с вами! Никогда. Идите с миром.
Явление девятое
М а р и я
Что, Анна? Верно, мне пора идти?
Пора на казнь идти? Пора прощаться?
Вон и судья с жезлом. Иду. Иду.
Прощайте все.
Прошу вас, Мельвиль, Анна,
Свесть под руки меня в последний раз.
Позвольте им пойти со мною, Берли.
Б е р л и
На это у меня приказа нет.
М а р и я
Вы мне откажете в ничтожной просьбе?
Не может быть, чтобы моя сестра,
Стыдливости моей не чтя, желала,
Чтобы мужские руки палачей
Меня раздели в страшную минуту.
Б е р л и
Не место для служанок эшафот.
Подымутся их крики и рыданья.
М а р и я
Кормилица моя не закричит.
За выдержку души ее ручаюсь.
Не разлучайте с ней меня, милорд.
Пусть будут в смерти мне опорой руки,
Которые и в жизнь меня внесли.
П а у л е т
Уважьте эту просьбу.
Б е р л и
Я согласен.
М а р и я
Вот, кажется, и все.
Спаситель мой!
Ты, на кресте свои простерший руки,
Мой дух, в них предающийся, прими.