Читаем Манхэттенский паралич полностью

— Куда? — спросил шофер-телохранитель.

— В ад, — проворчал Болан, — если не будешь смотреть на дорогу.

Его холодный взгляд встретился в зеркале заднего вида с тревожными кукольными глазками Салли, и он понял, что влип по уши.

В старом добром Нью-Йорке есть за что постоять. И в предчувствии жаркой схватки по его телу вновь пробежала дрожь боевого азарта.

<p>Глава 8</p>

Болан сидел вполоборота на переднем сиденье лимузина, сложив руки на спинке, и пытался оценить психологическую атмосферу в салоне машины. Ее можно было выразить одним словом: напряженность.

Он мягко произнес.

— Не ожидал встретить вас здесь, Барни.

— Откуда вам известно мое имя? — с легким раздражением спросил Матильда.

Болан чуть улыбнулся.

— Да полно вам. Кто не знает Барни Матильду?

— Это вы были на Лонг-Айленде сегодня утром?

Болан продолжал ухмыляться.

— Сегодня утром я побывал во многих местах. А что за дело привело вас в эту тихую заводь?

— Какую тихую заводь? — Разговор протекал, как фехтовальный поединок. Настороженные глаза старика препарировали Болана как биолог лягушку. — Вас называют Омегой, да?

Болан пожал плечами.

— Называйте, как хотите. Альфа или Омега — какая разница?

Матильда взглянул на девушку. Затем сказал Болану:

— Я закурю сигару.

— Я не против, — ответил Болан. — Если вы для этой цели не воспользуетесь шестизарядной зажигалкой.

— С какой стати?

Болан по-прежнему едва заметно улыбался.

— Сейчас трудное время, Барни, — он внимательно наблюдал, как старик доставал сигару и прикуривал. Затем уже без улыбки сказал:

— Жаль, что мы встретились у Тони.

— Почему бы и нет? У Тони хороший сыр, а вино еще лучше.

— Сегодня сыр и вино не полезли бы в глотку.

— Почему?

— Не то место, не то время, не те люди.

Старик усмехнулся.

— Как на 45-й и Лексе, да? А, может, как в парикмахерской на 43-й? Сколько было еще «не тех» мест?

Болан повел рукой.

— Как аукнется, так и откликнется, знаете ли.

Матильда вновь усмехнулся, пыхнул сигарой, еще раз бросил взгляд на девушку.

— Это мисс Кертис, — вежливо представил он ее. — Мисс Кертис, это, по-моему, Альфа и Омега, что означает начало и конец. Он любезно оставляет за нами право выбора.

Болан даже не взглянул на даму. Он спросил старика:

— А кто такая мисс Кертис?

— Она, — мой друг, — резко ответил Матильда. Его раздражение усилилось. — Один из немногих оставшихся у меня друзей. Поэтому не пытайтесь втянуть меня в ваши глупые дела. Я — старый человек и давно покончил с «не теми местами, не теми людьми» и тому подобным. Приберегите это для молодых выскочек. Я кормлю птиц. Я поливаю сад, когда мне этого хочется. Разговариваю с моей красивой подружкой. Завтра я похороню Оджи, потом, наверное, поеду во Флориду и куплю участок земли на берегу моря. Буду кормить проклятых пеликанов. Не возражаете?

Бесстрастным кивком Болан дал понять, что одобряет планы Матильды.

— Хорошее дело, — сказал он.

— Конечно, хорошее. Пусть вся эта страна со своими людишками идет к черту. Что касается меня, я ничего не вижу, ничего не говорю, ничего не делаю. Против этого у вас тоже нет возражений?

— Похоже, вы много знаете, — сказал Болан. — О плохих местах и плохих людях.

Матильда стряхнул пепел с сигары на небольшой пульт, установленный между сиденьями, там, где в обычных лимузинах находятся откидные сиденья. Кроме всего прочего, на пульте имелся переносной телефон и рация.

— Поддерживаю связь, — сказал он. — Отставной — еще не значит мертвый, я думаю.

— Возможно, Барни. Со всем уважением к вам заявляю: идет борьба за преемственность власти. И вам следует определиться, на чьей вы стороне. А Флорида с пеликанами от вас не уйдет.

Проницательные глаза старика вновь насторожились.

— А те парни... они заняли неправильную позицию, да?

— Я бы сказал, глупую позицию, — ответил Болан.

— Давайте говорить открыто, — предложил старик.

Болан посмотрел на даму. Она скромно потупила взгляд и едва заметно придвинулась к старику.

— С ней все в порядке, — сказал Матильда. — Прямой разговор. Каковы шансы Дэвида?

— Вопрос решен однозначно, — спокойно ответил Болан.

— Поскольку вы подавляете оппозицию, да?

— Скажем так: территория сейчас едина.

— Это ни о чем не говорит. Остальные территории должны ратифицировать такое важное решение.

— Я уже сказал, вопрос решен. Сегодня совет в полном составе ратифицирует его.

— Так быстро? Он, должно быть, давно готовился к такому исходу.

— Довольно долго. — Болан развел руками, аргументируя свою точку зрения. — А как иначе, Барни? Старые традиции умерли. Сейчас другое время и другие люди. Вы и Оджи — последние из могикан. К кому перейдет власть? К жалкой шпане вроде Минотти? Скубы? Вольпы?

Матильда издал глубокий и усталый вздох.

— Оджи тоже принимали за шпану, когда он вступал в должность. Но он в десять раз лучше Дэвида. Я не понимаю... Не могу понять, как люди вашего калибра могут поддерживать такого щенка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Все жанры