— Если есть на свете человек, который может мне помочь, так это вы, док, — серьезно сказал капитан. — Мне не надо говорить, что вы в своем деле собаку съели, я это и сам вижу.
— Я не чудотворец. За одну минуту много не сделаешь, да еще когда, как у вас, болезнь стала хронической.
— Я чудес и не прошу. Но ведь вы можете прописать лекарство, верно? Чего я только не глотал. Вот бы хорошо было, кабы вы меня осмотрели.
— Сколько вы тут пробудете?
— Да сколько душа захочет.
— Мы отчалим, как только запасемся всем необходимым, — сказал Блейк.
Мужчины обменялись быстрым взглядом, не ускользнувшим от доктора Сондерса. Он и сам не знал, почему у него создалось впечатление, что за всем этим что–то кроется.
— А что вам тут надо? — спросил он.
Лицо Фреда Блейка снова стало угрюмым, и когда доктор задал этот вопрос, он посмотрел на него и тут же отвел глаза. Доктор Сондерс прочел в них подозрение, а возможно, и страх. Странно, странно… Ответил ему капитан:
— Я знаю Цзинь Цина тысячу лет. Мы хотели купить у него кое–что из провианта, и нам не повредит, коли мы пополним запас пресной воды.
— Торгуете чем–нибудь? Продаете? Покупаете?
— В некотором роде. Коли попадется что–нибудь подходящее, мы своего не упустим. Как и всякий другой.
— А какой у вас груз?
— Да всего понемножку.
Капитан Николс добродушно улыбнулся, показав испорченные черные зубы. Продувная бестия, сразу видно. Доктору Сондерсу пришло в голову, уж не везут ли они контрабандой опиум.
— Вы, случайно, не зайдете в Макасар?
— Может статься.
— Что это за газета? — спросил вдруг Фред Блейк, тыча пальцем в прилавок.
— Эта? Трехнедельной давности. Ее привезли на том же корабле, на котором я сюда приехал.
— А австралийские газеты у них бывают?
— Нет.
Доктор Сондерс засмеялся при одной мысли об этом.
— А какие–нибудь корреспонденции из Австралии в этой газете есть?
— Газета голландская. Я голландского не знаю. Во всяком случае, на острове Терсди вы имели более свежие новости.
Блейк слегка нахмурился. Капитан плутовски улыбнулся.
— Тут тебе не пуп земли, Фред, — сказал он, посмеиваясь.
— И никогда не бывает газет на английском языке? — спросил Фред.
— Почти. Порой попадет случайный номер гонконгской газеты или «Стрейт–таймс», да и тот старый.
— Что же, они здесь не знают никаких новостей?
— Только те, что привозит голландский корабль.
— А телеграфа у них тут нет?
— Нет.
— Если кто не хочет попасть на глаза полиции, лучше местечка не сыскать, — сказал капитан.
— Во всяком случае, на какой–то срок, — согласился доктор Сондерс.
— Хотите еще пива, док? — спросил Блейк.
— Спасибо, пожалуй, нет. Я иду обратно в гостиницу. Надеюсь, не возражаете сегодня там со мной пообедать?
Он обращался к Блейку, ему почему–то казалось, что тот откажется от его услуг, но ответил ему капитан:
— Прекрасно. Жратва на люггере уже не лезет в глотку.
— Излишнее беспокойство, — сказал Фред Блейк.
— Пустяки. Жду вас здесь к шести часам. Пропустим по паре стаканов и пойдем.
Доктор поднялся, кивнул и ушел.
Глава пятая