В его детском воображении чудовище Ажан-глуглу представало в образе шагающего каменного великана, который уничтожал все на своем пути, топтал людей и животных. На нем была набедренная повязка из пучков травы рафии с нанизанными на них всевозможными украшениями: черепками, медными колокольчиками, маленькими двойными гонгами, камышовыми свистульками, крошечными погремушками — ассанами. Ажан-глуглу шел, тяжело ступая, и каждая из его побрякушек издавала при этом свой звук. Все рушилось под его ногами. Хижина дрожала. Айао, полуживому от страха, казалось, что холодный пот заливает его и он вот-вот захлебнется.
В конце концов он заснул на своей циновке, прежде чем Ажан-глуглу успел войти, схватить его и убить.
В эту ночь в хижину ворвались, сквозь щель под дверью, целые полчища красных муравьев. Вместо того чтобы спокойно ползти по наружной глинобитной стене, эти удивительные насекомые, увидев щель под дверью, упрямо ринулись в хижину, где после пережитого кошмара тихо посапывал Айао.
Муравьи путешествовали уже около трех дней. Они вышли из джунглей и заполонили апельсиновый сад Амаду Кнланко. Вчера их там в огромном количестве перетоптали дети. Была ли это та самая колонна свирепых, хорошо организованных и дисциплинированных насекомых, упорно продвигавшихся вперед плотно сжатыми рядами, готовых ценой жизни устранить любое препятствие на своем пути? Сколько таких муравьиных когорт двигалось из конца в конец Югуру!
Оказавшись внутри хижины, они устремились к циновке Айао, расстеленной у самой двери, и поползли по его ногам. Мальчик не сразу проснулся. Сначала ему показалось, что это во сне, и он повернулся на другой бок. Этим движением Айао нарушил муравьиный порядок, и насекомые в панике расползлись по всему его телу, безжалостно кусая.
Малышка отчаянно закричал, вскочил, сорвал с себя пань и отбросил ее к двери, из-под которой выползали всё новые и новые муравьиные полчища, растекаясь в темноте по всему полу.
Крики Айао подняли на ноги остальных детей. Встревоженные родители, тетка и дядя выбежали из своих хижин, выстроенных вокруг площадки, где вся семья в хорошую погоду вечером собиралась к ужину. Нам[2] Алайя, которая из-за ревматизма почти не могла двигаться, оставшись одна в доме, не переставала спрашивать, что случилось.
В страхе, что кому-то из детей угрожает опасность, все взрослые, еще толком не проснувшись, бросились сломя голову к большой хижине. Айао, совсем голый, бегал взад-вперед, стараясь сбросить с себя муравьев, которые облепили все его тело и больно кусались. Мать схватила пань мальчика, сплошь покрытую насекомыми, и с громкими проклятиями, взывая ко всем богам и духам Югуру, стала с силой трясти ее. Родные и двоюродные братья и сестры Айао, не отставая от взрослых, топтали муравьев ногами. Но меньше их от этого не становилось. Неисчислимая рать все ползла и ползла...
Вдруг Киланко осенила мысль, как покончить со всей этой муравьиной армией. Огонь в очаге, сложенном из четырех камней, на котором целый день варили масло из плодов масличной пальмы, уже давно потух. Но под большим котлом, наполненным красноватой жидкостью, еще теплился пепел. Он-то и привлек внимание Киланко. Затянув покрепче свою пань, Киланко быстрым движением выхватил из очага пепел и высыпал его на порог хижины. Среди муравьев началась настоящая паника. Послышался хруст загоревшихся насекомых. Дорога им была отрезана, и они больше не ползли в хижину. Тогда Киланко решил покончить с остальными. Он высыпал на пол еще несколько совков горячего пепла, и еще одна партия муравьев мгновенно истлела.
Поскольку непрошеные гости не умели пятиться и не могли быстро, как военный патруль, сделав пол-оборота, повернуть назад, они начали в панике громоздиться друг на друга.
Под конец пришлось обрызгать водой весь пол хижины и тщательно подмести его, чтобы нигде не осталось ни одного муравья. Только тогда все улеглись и спокойно проспали до самого утра.
— В следующий базарный день в Афежу́ я куплю вам всем по матрацу, — сказал Киланко своим детям после этого случая.
2. АЙАО ССОРИТСЯ С АНАТУ
Айао приоткрыл один глаз. Сквозь щель под дверью пробивался мягкий свет восходящего солнца. С первыми его лучами вся окрестность огласилась громким пением петухов. Один из них особенно старался. До Айао доносилось квохтанье наседок, то мерное, то протяжное, попискивание цесарок, крики напыщенных индюков. Крякали утки. Вдалеке, заглушая все остальные звуки, не переставая блеяла коза.
Мальчик встал, зевнул и потянулся так, что хрустнули косточки. Он хорошо выспался и чувствовал себя прекрасно. Первый раз в жизни он проснулся сам, без того, чтобы кто-нибудь из старших потянул его с постели, громко приговаривая: «Ты что, так и будешь спать до вечера?»
Айао ощупал свою пань, разрисованную по мотивам сказки «Людоед и батат»[3], чтобы проверить, не намочил ли он постель, как это с ним иногда случалось, когда ему снились страшные сны.