Читаем Майтрейя. Слияние проявленного и непроявленного Maitreya. The Connection of the Visible and the Invisible полностью

В гостиной я включила ноутбук и за едой снова стала смотреть информацию об устройстве брига, двухмачтового судна, пытаясь разобраться с мачтами. Есть фок-мачта, грот-мачта и различные тросы для крепления мачты к судну. Ярусы каждой из мачт от нижнего к верхнему имеют свое название, к ним присоединяется название мачты — фок-мачта, но почему-то фор-стеньга, фор-брам-стеньга, фор-бом-брам-стеньга, фор-трюм-стеньга, потом наименования ярусов второй мачты, парусов и еще столько всего — как только моряки все это помнят?..

In the living room, I turned on the laptop and during meals, again began to look for information about the construction of the brig, two-masted ship, trying to figure out the sailboat masts. There are fore-mast, main-mast, and different ropes that used for lashing the mast to the ship. Name of every tier consists the name of the mast and the name of level — fore-topmast, fore-top-gallant-mast, fore-royal-mast, fore-skysail-mast, then names of tiers of the second mast, names of sails and so much more — as soon as sailors remember all this?…

Оставив попытки освоить корабельную науку, я стала просто смотреть фото парусника с праздника. Каждый парус подсвечивался, бриг с включенными на нем прожекторами словно бы выступал из тьмы, с алыми парусами он смотрелся сказочно красиво. Я попыталась представить себя на мачте парусника…

Abandoning the attempt to learn marine science, I started just look pictures of a sailboat from the celebration. Every sail was well visible; the brig was highlighted from the darkness thanks included spotlights on its deck. The ship looked amazingly beautiful with red sails. I tried to imagine myself on the sailboat mast…

За этим занятием меня застал звонок Бигбена — он приехал на несколько минут раньше. Я быстро убрала за собой в гостиной, оделась и вышла к нему.

The call of Bigben caught me in the act — he arrived a few minutes early. I quickly cleaned the living room, got dressed and walked out to him.

— Что тебе снилось? — спросил Бен, когда я села к нему в машину.

"What did you dream?" Ben asked when I got in his car.

— Кошмары всякие. Алексы во сне не было. А тебе что снилось?

"The nightmares of all sorts. Alexa wasn't. And what did you dream?"

— Искал путь в лабиринте.

"I was looking for a way in the labyrinth."

— Нашел?

"Found?"

— Не успел. Помню, что привязывал веревку не один раз, чтобы не заблудится, и шел дальше. Во сне на мне были перчатки без пальцев, похожие на те, что у тебя в руках.

"No, I didn't have time. I remember that I tied the rope not once, not to get lost, and moved on. In the dream, I was wearing fingerless gloves, similar to those that you have in your hands."

— Я сегодня целое утро не могла сообразить, что надеть, чтобы взбираться на мачту. Ничего лучше спортивного костюма, жилета и перчаток не придумала.

"Today I could not figure out the whole morning what to wear to climb the mast. I come up with anything better than a sweat suit, vest, and gloves."

— Я кое-что из экипировки приготовил для нас.

"I prepared something of the equipment for us."

— Что?

"What?"

— Монтажные пояса.

"Installation belts."

— Где ты их нашел?

"Where did you find them?"

— В интернете заказал. Такими альпинисты пользуются.

"I ordered online. Climbers use such."

— Здорово! Мне даже в голову не пришло их искать.

"Great! I even never realized to look for them."

— Сегодня узнаем, пригодятся ли они нам.

"Today we learn whether they will be useful to us."

— Конечно, пригодятся. Если дадут взобраться на мачту, конечно.

"Undoubtedly, if we were allowed to climb the mast, of course."

— Я звонил Лукасу с утра. Он сказал, что все будет нормально.

"I called Lucas in the morning. He said that everything would be fine."

— Он уже на корабле?

"He's already on the ship?"

— Наверное.

"Probably."

Остальную часть пути мы ехали молча, каждый погрузился в свои мысли. Приехав на место, Георгий поставил машину, мы вышли. Он взял с собой пакет с поясами. Дальше надо было пройти немного пешком. Лукас ждал нас на берегу у стоянки парусника. За какие-то пару дней он преобразился — на нем был специальный комбинезон, предназначенный, вероятно, для членов экипажа. Увидев его, я помахала ему рукой, и он махнул в ответ.

We rode in silence the rest of the way; each immersed in his own thoughts. Arriving at the place, George parked the car; we got out of it. He took the package with belts. Then we had to walk a bit on foot. Lucas was waiting for us on the shore at mooring of the sailboat. He changed over a couple of days — it was wearing a special jumpsuit, designed probably for crew members. Seeing him, I waved, and he waved back.

Мы подошли, обменялись приветствиями. Я не удержалась, спросив его:

We approached and exchanged greetings. I could not resist, asking him,

— Лукас, откуда такой комбинезон? Тебя приняли в команду?

"Lucas, where did this suit? Did you make the team?"

Лукас улыбнулся, но не ответил.

Lucas smiled but did not answer.

— Пойдемте, — пригласил он нас идти за ним.

"Come on," he invited us to follow him.

Перейти на страницу:

Похожие книги