- Господин стражник, - проникновенным голосом сказал старик, - я больше никогда не забуду. Обещаю.
- Ладно, - Роберт закрыл свою книжечку. - Так ты даешь слово? Тогда и я даю тебе слово, что в следующий раз и слушать не стану твои оправдания. Я вызову тебя в суд безо всяких разговоров. Ясно тебе?
- Ясно, конечно, ясно, господин стражник. Огромное спасибо! Я больше не забуду!
- Да уж, надеюсь. Иди и зажги фонарь. Старый Жан заторопился к лестнице. Через несколько минут он вернулся.
- Готово, господин стражник. Горит.
- Вот и отлично. Надеюсь, что теперь он всегда будет зажигаться. И сразу после заката. Спокойной ночи, Жан.
- А может, чуть-чуть?..
- Нет, Жан. В другой раз. Идем, Джек.
Стражники удалились, не притронувшись к предложенной им выпивке. Было бы просто непорядочно принять ее сразу после того, как они грозили человеку судом. Устав стражи гласил: так как ношение шпаги - высокая честь, стражник всегда должен быть человеком чести.
- Странно, чего это Поль смылся? - спросил Джек, когда они вышли на улицу. - Платили ему прилично, к тому же он немного придурковат, чтобы работать в каком-нибудь другом месте.
Роберт пожал плечами:
- Ты же знаешь, как все это бывает. Портовые крысы, они приходят и уходят. Чего о нем особо беспокоиться. Мужик с крепким хребтом и слабым умом всегда найдет бистро, которое пристроит его к делу. Перебьется как-нибудь.
Разговор смолк. Стражники дошли до угла, где набережная святой Марии сворачивала к югу. Роберт окинул ее взглядом:
- Гляди, какой веселенький.
- Думаю, даже слишком.
По набережной святой Марии двигался человек. Он направлялся в их сторону, прижимаясь к дому, спотыкаясь на каждом шагу, помогая себе руками и упираясь ладонями о кирпичную стену. Голова человека была непокрытой, а когда ветер распахнул его плащ, глазам стражников предстала совершенно неожиданная картина. Кроме этого плаща, на нем не было ровным счетом ничего!
- Упился до посинения, да к тому же скоро замерзнет, - сказал Джек. Придется забрать его.
Забрать не получилось. Пока они шли к нему, спотыкавшийся человек споткнулся еще один, последний, раз. Он упал на колени и уставился невидящими глазами в их сторону, но не прямо на них, а куда-то мимо, в темноту ночного неба. Затем завалился на бок. Глаза его так и остались открытыми.
Роберт опустился на колени:
- Свисти! Похоже, что помер. Джек вынул свисток; пронзительная трель разорвала промозглый воздух.
- Вот и поминай Дьявола, - негромко сказал Роберт. - Это же Поль! И от него совсем не пахнет. Я думаю... Господи!
Пытаясь приподнять голову упавшего, он вдруг заметил на своей ладони кровь.
- Мягкая, - в голосе Роберта слышалось удивление. - С той стороны его череп совсем размозжен.
Вдалеке послышался цокот копыт. Это верховой сержант стражи галопом спешил на свисток Джека.
Лорд Дарси, высокий человек с худощавым, привлекательным лицом, пересек холл и открыл дверь, на которой красовался герб Нормандии.
- Ваше Высочество хотели меня видеть? - В его англо-французском чувствовался заметный английский акцент.
В комнате находились трое. Самый молодой - высокий, белокурый Ричард, герцог Нормандский, брат Его Императорского Величества Джона IV, повернулся на звук открываемой двери:
- А, лорд Дарси. Входите.
Он повел рукой в сторону полного человека, облаченного в пурпурную епископскую мантию.
- Ваше преосвященство, я хочу представить вам главного следователя, лорда Дарси. Лорд Дарси, это его преосвященство епископ Гернси и Сарка.
- Очень рад познакомиться, лорд Дарси. Епископ протянул вошедшему руку. Лорд Дарси поклонился и, взяв протянутую ему руку, поцеловал перстень:
- Ваше преосвященство.
Затем, повернувшись, он поклонился третьему мужчине - худощавому, начавшему седеть маркизу Руанскому:
- Милорд маркиз.
Затем лорд Дарси вновь обернулся к герцогу Нормандскому и замер в ожидании. Герцог еле заметно нахмурился.
- Похоже, возникли не совсем приятные обстоятельства, связанные с милордом маркизом Шербурским. Как вам известно, его преосвященство старший брат маркиза.
Лорд Дарси знал историю этой семьи. У предыдущего маркиза Шербурского было три сына. После его смерти титул и правление перешли к старшему. Средний принял церковный сан, а младший стал офицером королевского флота. Когда старший из братьев умер, не оставив после себя наследников, маркизом стал младший Хью - епископ не мог наследовать титул.
- Возможно, вам стоило бы поподробнее объяснить положение, ваше преосвященство, - сказал герцог. - Будет лучше, если лорд Дарси получит информацию из первых рук.
- Разумеется, Ваше Высочество.
На лице епископа легко читалось беспокойство, его правая рука беспрестанно теребила большой наперсный крест.
- Прошу вас, милорды, - герцог жестом указал на стулья. - Садитесь.
После того как все расселись, епископ заговорил.
- Мой брат маркиз, - сказал он, глубоко вздохнув, словно бросаясь в холодную воду, - исчез.