Читаем Магический ожог полностью

— Я тебе скажу. Ты положишь карты на кровать, прямо вот сюда. На счет три каждый из нас попытаться их схватить. Если ты победишь, я скажу тебе, кто он. Если победа будет за мной, я возьму тебя.

— Меня?

Бран подмигнул.

— Милый бантик, кстати.

Я взглянула вниз. Ну конечно, мой халат распахнулся. Весь мир теперь знает, что у меня есть бантик на трусах.

Я завязала пояс халата.

— И как долго я буду твоей? Вечность?

Он окинул меня оценивающим взглядом.

— Без обид, но ты не настолько горяча. Есть и другие рыбешки в море. Одна ночь.

Мне придется дать ему то, что он хочет. Настоящий талант: польстить и оскорбить женщину в одной фразе.

— И не будет никаких исчезновений со спецэффектами в виде тумана, чтобы обманом забрать карты?

Он поднял свои руки:

— Хорошо, договорились.

— Поклянись именем Морриган, что ты заплатишь, если я выиграю.

Это была авантюра. Я наблюдала за его реакцией, и вот оно: он колебался. Для него имя Морриган имело вес. Значит, она вполне могла быть его богиней-покровительницей.

— Клянусь Морригхан, что сдержу слово.

Бран произнес имя Морриган на другой лад, что, вероятно, было правильнее…

Я бросила меч на кровать, не спуская с него глаз, и положила карты на простыни.

— Назад три шага.

Мы одновременно отступили: он — в середину комнаты, а я — к стулу у стены.

— На три. Раз, — сказал Бран, наклонившись вперед, подобно бегуну, — два…

Он рванулся к картам. Я схватила стул и ударила его им. Мужчина упал. Я ударила его еще раз, чтобы убедиться в том, что он действительно остался на месте, перешагнула через растянувшееся тело и взяла карты.

— Моя победа.

Теперь если бы еще и комната перестала вращаться, я была бы в полном порядке.

Бран застонал. Послышался поток отборных ругательств.

— Твоя проблема в том, что ты недооцениваешь меня только потому, что я женщина, — я пихнула его ногой. — Имя Балахона?

— Пастырь Болгор Фомойре.

Туман закрутился вокруг него, и он исчез.

Мои ноги, обессилев, подогнулись, и я совершила аварийную посадку на постель. Фомойре? Фомориане — демоны моря? Старые противники Морриган. Теперь вонь от рыбы имела смысл: ну конечно, морской демон будет вонять, как рыба. Я нахмурилась: Бран служил Морриган, а Морриган и фомориане ненавидели друг друга. Теперь все ясно. Но что этому пастырю понадобилось от Джули?

Дверь распахнулась, и в комнату влетел Дерек в сопровождении двух женщин-оборотней.

Я протянула карты.

— Вот. Дважды за день. Ты у меня в долгу.

Дерек взял карты из моих рук и понюхал их, в то время как женщины проверили окно.

— Он ушел, — сказала та, что помладше.

Лицо Дерека задрожало от ярости:

— Я собираюсь найти его. Никто не совершает подобное дважды.

— Что здесь происходит? — Карран вошел в комнату.

Дерек побледнел. Ну, удачи в объяснениях касательно колоссального нарушения безопасности.

Туман смерчем закрутился по комнате, и Бран, резко распахнув мой халат, сжал мои плечи и поцеловал меня. Его зубы ударились о мои. Я подняла колено в попытке ударить, но он ожидал этого и заблокировал мою ногу своей. Бран понял, что ему не удастся проникнуть языком в мой рот, и отпустил меня.

— Все равно ты будешь моей, — пообещал он.

Карран бросился на него, но поймал лишь остатки тумана.

Я вытерла рот тыльной стороной ладони.

— Он причинил тебе боль?

Если бы я умела метать молнии глазами, то поджарила бы задницу Каррана уже на месте.

— Зависит от того, что в твоем понимании боль. Что за шоу ты здесь устроил?

Карран зарычал.

— Весьма впечатляет, — сказала я ему. — Жаль, он тебя не слышит.

Я запахнула свой халат, снова забралась в постель и закуталась в одеяло. За эту ночь мне уже надоело смущаться.

<p>ГЛАВА 11</p>

Я ПРОСНУЛАСЬ ИЗ-ЗА НЕПРИЯТНОГО ОЩУЩЕНИЯ, ЧТО КТО-ТО НАБЛЮДАЛ ЗА МНОЙ. ОТКРЫВ глаза, увидела Джули в дюйме от моего лица. Мы смотрели друг на друга не меньше минуты.

— Ты не собираешься умирать? — ласково спросила девочка.

— Не сейчас.

Обычно, когда говорят что-то подобное, ситуация частенько становится фатальной. Я приготовилась к тому, что в любую минуту на мою голову мог обрушиться метеоритный дождь.

— Это хорошо, — произнесла Джули радостным голосом.

Она заползла на мою постель и свернулась калачиком, обхватив руками колени.

— Я испугалась. Я всегда боюсь, когда мама идет на работу. — Она положила голову на мои руки. — И когда уходит Рэд.

— Жизнь — тяжелая штука.

— Ничего не поделаешь.

Я не знала, что сказать. Дети обычно не понимали, что есть смерть. Они чувствовали бессмертие и надежность. Но Джули понимала всю суть смерти так, как понимал бы взрослый, и не могла смириться с этим. А я понятия не имела, как ей помочь.

— Я хотела спросить тебя о том, что ты сказала Рэду. — Если бы только я могла это выяснить, используя правильные слова. — Ты сказала, что отдала бы ему то, что у тебя есть. Что ты имела ввиду?

Она пожала плечами:

— Секс. Рэд знает ритуал, который передал бы ему мои силы, если я займусь с ним сексом.

Я уставилась на неё, потеряв дар речи. В сказанных ею словах было столько ошибочных суждений, что мой мозг моментально отключился.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кейт Дэниелс

Похожие книги