Читаем Лукоеды полностью

Клементин гуляет по месту, которое, как утверждает Персиваль, когда-то было садом хозяйки. Среди густых зарослей крапивы и эрики торчит циферблат солнечных часов. В конце окруженной аркадами аллеи, за железными воротами виднеется заросший чертополохом сад с хаотично торчащими, покрытыми лишайником ветками. У стены замка огромная куполообразная теплица. Внутри тени тропических деревьев, пальм и папоротника. Все переплелось в борьбе за место и жизнь. А над ними зубчатые стены замка с крошечными прорезями окошек, за которыми могло происходить все, что угодно. Когда сегодня утром я пересекал огромный холл, то заметил Эрконвальда, бодро семенившего по выложенному плиткой полу в белом халате и со стетоскопом на шее. От чего у меня аж мурашки по спине побежали. А выходя из двери, я увидел Тима, который, вынув из нагруженной тележки набитые чем-то сумки, взвалил их на плечи и направился к входу на кухню. Я прикрыл глаза рукой. Чтобы не видеть расходов. Предположим, они хотят только того, чтобы у меня было все. Затем во время завтрака заглядывает Персиваль, чтобы спросить, всем ли я доволен. Ответ не занял и секунды. Так как во мне все еще было ощущение большого пышного тела Розы. И посиневший след от укуса ее зубов на моем пенисе. Она ушла поздно утром, задыхаясь от кашля. Груди тряслись, мотая сосками из стороны в сторону. Она так хрипела легкими, что во время одного из приступов я так отшатнулся назад, что споткнулся о помойное ведро, промочив ноги в носках. Элмер, воодушевленный суматохой, ринулся на кровать и мгновенно прорыл своими огромными лапами дырку в матраце, разбросав по комнате куски ваты, конского волоса и соломы. Придав ей вид обжитой комнаты. Собаки.

От влажного бриза заслезились глаза. Прижался рукой к земле. Трава и скрытые крошечные белые цветочки. Мимо ползет жук. Сегодня утром спросил Персиваля, что обычно делают с таким огромным количеством комнат. Он сказал, не берите в голову, сэр. Еще будет время, чтобы подумать, если одна из них потребуется. Но не заступайте за линии, которые я отметил. Мы с Тимом искали свинью, которую хотели подать к завтрашнему столу, и были почти уверены, что загнали ее в угол, когда вдруг обнаружили, что она провалилась сквозь пол лишь в двух дверях от комнаты хозяйки. Мы, конечно, помчались вниз, сэр, а ее и след простыл, ушла через старую цветочную комнату, что в оранжерее, без сомнения закусив там молодыми крысятами, которые для свиней сплошной деликатес. Ина зашьет обратно всю набивку, так что спать вы будете спокойно. Я невольно улыбаюсь. Персиваль, как всегда, легок на помине.

— О, сэр, а я вас всюду ищу. Там джентльмен с женой к вам пришли. Они живут неподалеку. Можно сказать, соседи. Я сказал, что вы на прогулке.

Возвращаюсь вместе с Персивалем в большой зал. Там двое. Коренастный, плотный огненно-рыжий мужчина постукивает плетью о бриджи. Высокая гибкая девушка с длинными распущенными каштановыми волосами похлопывает охотничьей шляпкой о блестящий черный сапожок.

— Извините, дружище, что заявляемся к вам без спроса, но мы с женой проезжали мимо и не могли не взглянуть на ваш развивающийся флаг.

— О!

— Боже благословенный. Старый замок вновь оживает. Смотрю, ваш человек тут вовсю старается. Старые стены нуждаются в укреплении. Копайте глубже. Приведите их в порядок. Это — Гейл. Я — Джеффри.

— Здравствуйте. Я — Клейтон Клементин.

— О, Боже. Три железы. Глазам не верю. Гейл. Ты знаешь, кто этот человек? Вы — это не вы. Вы под флагом.

— Что?

— По мужской линии, прямой потомок. Того старого мачо с тремя виноградинками на черенке. Нет, это надо отметить. Ваши и мои предки протыкали копьями задницы друг другу. Мы всегда старались срезать у очередного Клементина его камешки, да?

— Я мало что знаю из семейных преданий. По правде говоря, я только что въехал.

— Ну, что ж, тогда надо пропустить по стаканчику и посоревноваться. Гейл и я лишь прошлись легким галопом через сопку. Я взял с собой бинокль, чтобы посмотреть, можно ли засадить пулю в задницу кому-нибудь из этих проклятых браконьеров, а тут ваш флаг. Ты не против, Гейл. Боже, у него же на лице написано, что он из рода Клементинов. Нам, Макфаггерам ничего не стоило, одним ударом отсечь голову одному из Клементинов, зная, что этот жулик с тремя железами доил нас веками. Но, кто старое помянет, тому глаз вон. Что?

— Может вы войдете и выпьете чашку чая?

— Отлично. Я еще мальчишкой пил здесь чай. Тут жила одна старушенция, которая утверждала, что является родственницей Клементинов, чертовски богатая старая сучка.

— Это моя двоюродная бабушка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Парад уродов

Счастье™
Счастье™

Эта книга – о конце света, поэтому в ней говорится о диетических поваренных книгах, гуру самосовершенствования, ползающих в канализации преступниках, переутомленных редакторах, экономическом кризисе США и массовом возделывании полей люцерны. Кажется, один персонаж по ходу сюжета теряет палец. Это история Апокалипсиса Приятных Дней. Она повествует о смертельной чуме человеческого счастья, эпидемии теплых пушистых объятий и таинственном трейлере на самом краю пустыни… Все остальное в книге – вранье. Просто помните, что Счастье™ близко – очень близко. Не успеете и глазом моргнуть.«Счастье™» Уилла Фергюсона – обязательное чтение для тех людей (сколько таких осталось?), кто не разучился смеяться, не отключая при этом мозги.Джонатан Коу

Уилл Фергюсон , Уилл Ф Фергюсон , Уилл Ф. Фергюсон

Проза / Контркультура / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Операция «Выход»
Операция «Выход»

У Люка аллергия на солнечный свет, и даже выход во двор грозит ему немедленной смертью. Джули работает официанткой, в свободное время доказывает математические теоремы и боится всего на свете. Шарлотта измучена застарелым чувством вины и собственной никчемности. Лиэнна, кажется, ведьма. У Дэвида рак. На Шантель после нищего детства свалились умопомрачительные деньги, а она не знает, чем в этой жизни заняться. Для всех поездка в раздолбанном фургоне по затопленной глухомани из Эссекса в Уэльс, где Люка ждет китайский знахарь, – не просто экскурсия, но единственный выход, отчаянная попытка преодолеть страхи и решить проблемы, которые мучили этих людей с детства.«Операция "Выход"», трогательный и смешной роман Скарлетт Томас, «Волшебник страны Оз» про современную британскую молодежь, – впервые на русском языке.

Скарлетт Томас

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги