Шарлотта влюбилась в Ксавье с первого взгляда, а затем это чувство крепло и вскоре переросло в настоящую любовь.
— Эй, вы! Зачем вы бросали камни в окно леди? — услышала Шарлотта грубый голос, доносившийся со двора.
— О, спасибо, господин офицер! — крикнула София.
Шарлотта вскочила на ноги, подбежала к окну и, выглянув во двор из-за плеча Софии, увидела, что лорд Истерли стоит в окружении людей, одетых в форму блюстителей порядка. Ему грозили большие неприятности.
Истерли поднял голову и бросил сердитый взгляд на Софию:
— Ты заманила меня в ловушку!
— Перестаньте буянить, сэр, на вас смотрят леди! Пройдемте с нами. Для вас в тюрьме уже приготовлена камера.
— Да ты знаешь, мерзавец, кто я такой? — вспылил Истерли.
Шарлотту душил смех. Стражей порядка совершенно не интересовало, кто именно стоит перед ними. Наблюдая за этой сценой, она подумала о том, что ей с Ксавье повезло больше, чем Софии с Истерли и Риддлтоном. Во всяком случае, они с лордом Мэтсоном стремились к одной цели, а желания ее кузины и ее непостоянного мужа явно не совпадали.
Странно, но мысль об общей цели почему-то успокоила Шарлотту и возродила в ней надежду на счастье. Они с Мэтсоном хотели одного и того же. Ксавье намеревался кое-что предпринять для достижения общей цели. Значит, и ей нельзя было сидеть сложа руки…
Глава 8
Ксавье подъехал к дому Бирлингов в тот момент, когда вдали на подъездной дорожке показалась карета Герберта. Графу не хотелось сталкиваться с соперником, но у него не было другого выхода. Ксавье не мог заехать к Шарлотте позже: у него были неотложные дела во второй половине дня. К тому же он намеревался прибыть в Воксхолл раньше, чем туда доберется Шарлотта со своим спутником. Поразмыслив, Ксавье решил не отступать, однако и не ввязываться в бой раньше времени. Тем более что он уже определил место решающего сражения, и оно располагалось отнюдь не на вражеской территории, в доме Бирлингов.
Дворецкий распахнул дверь и поклонился сначала Ксавье, а затем и взбежавшему на крыльцо Герберту.
Битли обдал Ксавье ледяным взглядом:
— Вам здесь не рады, Мэтсон.
— Пусть так, — сказал Ксавье и поспешно передал дворецкому букет роз, опасаясь, что тот сейчас сообщит, что Шарлотты, как всегда, нет дома, — но мои цветы красивее, чем ваши.
— Я не принес цветов.
— Я вижу. — Ксавье коснулся полей шляпы. — Всего хорошего.
Ему было неприятно оставлять Битли в доме Бирлингов, где он непременно встретится с Шарлоттой. И хотя Шарлотта обещала не поддаваться на уговоры и не выполнять требований родителей, Ксавье боялся, что она не выдержит их напора. Постоянные критические замечания барона и баронессы, посредственность Битли могут лишить ее воли к сопротивлению. Ей будет нетрудно забыть, что она заслуживает лучшей участи, чем та, которую готовят ей родители.
У Ксавье сжималось сердце каждый раз, когда он подходил к дверям этого дома и думал, что Бирлинги всеми силами пытаются разлучить его с Шарлоттой. И тем не менее он ежедневно приходил сюда. Он хотел дать понять Бирлингам, что не сдается и никогда не сдастся. Слава Богу, что Шарлотта знала об этом. Во всяком случае, Ксавье надеялся, что она не сомневается в серьезности его намерений и верит ему.
Он утешал себя тем, что ему осталось недолго ждать развязки. Она должна была наступить сегодня вечером в Воксхолле, куда съедется весь город, чтобы посмотреть историческую реконструкцию битвы при Ватерлоо. Принц Георг устраивал большой праздник, приурочив его к годовщине знаменательного сражения. На организацию торжества были потрачены большие деньги, которые принц взял в долг, но, как всегда, не собирался возвращать.
Впрочем, Ксавье не упрекал принца за расточительность, а был благодарен ему, поскольку тот, сам того не подозревая, дал Ксавье возможность встретиться с Шарлоттой и решить все проблемы.
— Лорд Мэтсон!
Ксавье вздрогнул от неожиданности, услышав оклик. Попридержав верховую лошадь, он взглянул туда, откуда донесся голос, и увидел молодую даму.
— Доброе утро, мисс Бейкли, — поздоровался Ксавье, коснувшись рукой шляпы.
Дама приблизилась к нему, а две ее подруги остались позади. Посмеиваясь, они следили за всем происходящим.
— Доброе утро, лорд Мэтсон. Вы будете сегодня вечером в Воксхолле?
— Да, я собираюсь поехать туда.
— Там ожидается настоящее столпотворение. Говорят, на озере будет разыграна, битва, а затем устроят фейерверк.
— Да, я что-то слышал об этом, — сказал Ксавье, хотя не понимал, какое отношение битва на воде имеет к сражению при Ватерлоо. — Вы наверняка тоже сегодня вечером отправитесь в Воксхолл?
— Да, конечно.
— Возможно, мы там увидимся, — промолвил Ксавье.
Мисс Бейкли явно хотела, чтобы он вызвался сопровождать ее на праздник, однако у Ксавье были другие планы.