Читаем Лучшая ошибка в его жизни полностью

— Мамина болезнь в стадии ремиссии. Это, конечно, прекрасные новости. Видите ли, когда ей поставили диагноз, вышла предыдущая книга. И это вызвало такую шумиху, что она попала в список лучших книг «Нью-Йорк таймс».

Кое-что начинало проясняться. Но пусть лучше все по порядку.

-Мне очень жаль, что ваша мама была так сильно больна. — Его мать умерла от рака, когда он был подростком. — И я очень рад, что теперь ей лучше.

— Спасибо, — ответила она очень тихо.

— Вы на самом деле считаете, что ваш отец мог организовать нечто подобное, чтобы привлечь к себе внимание?

— Определенно. Не стоит недооценивать его. Другие недооценили и заплатили за это высокую цену.

— Бинг верит в то, что эти угрозы реальны.

— Дядя Бинг замечательный человек. Но дружба с моим отцом, которую я, признаюсь, не понимаю, и влияет на ясность его суждений.

— А что, если вы не правы? Неужели вас так мало заботит собственная жизнь, что вы готовы рискнуть ей и принять все это за пустышку?

Она передвинула рычаг переключения передач на задний ход.

— Мистер Маккен. Вы потратили больше, чем шестьдесят секунд. Убирайтесь.

Другой бы подумал, что она абсолютно холодна и невозмутима, но Мак очень наблюдателен. Ее хорошенькие пальчики на левой ноге слегка двигались. Она не притопывала ногой, нет. Только пальцы выдавали нервозность. Если бы на ней были туфли или если бы они сидели за столом, он бы ничего не заметил.

Мак открыл дверь.

— Не будьте дурой, Хоуп.

И проводил машину глазами. Позволил ей доехать до конца квартала и лишь тогда сам сдвинулся с места. Побежал к своей машине, припаркованной за углом. Еще до того, как она выбралась на шоссе, он уже сидел за рулем и следовал за ней на безопасном расстоянии в три автомобиля. Из машины позвонил Бингу.      

— Я еду за Хоуп.         

— Я скажу ее родителям, — коротко ответил Бинг и повесил трубку.     

***

Хоуп въехала на многоуровневую парковку в квартале от Пятой авеню, где час стоил возмутительных тридцать пять долларов. Мак решил поболтаться в не парковочной зоне, дать ей время вылезти из машины и выйти. Затем он быстро зарулил на ту же самую стоянку и мгновенно припарковался.

В этой части Пятой авеню один крутой дизайнерский магазин следовал за другим. Прохожие здесь представляли собой довольно эклектичную публику. Родители с детьми, скорее всего, приехавшие в Большое яблоко просто поглазеть на витрины. Бизнес-типы, и мужчины, и женщины, с дипломатами или дорогими кожаными сумками через плечо и сотовыми в руках. Может быть, пришли сюда за покупками, но, скорее всего, просто торопились с одной деловой встречи на другую и использовали улицу с дорогими бутиками по прямому назначению. Ну и, разумеется, настоящие покупатели, вроде Хоуп Минноу, у которых есть и возможности, и желание заплатить за брендовую вещь и персональное обслуживание. Мак догнал ее возле маленького магазинчика, который, непонятно как ухитрялся платить за аренду, торгуя сумочками, косынками и туфлями.

Он остался снаружи, слишком уж лавочка маленькая и тесная, скрыться негде. Мак встал в стороне от большой витрины, достал мобильный и сделал вид, что разговаривает.

Он понимал, существует шанс потерять Хоуп, если она вдруг решит выскочить через заднюю дверь, но, оценив вероятность, решил, что риск невелик. Он был уверен, она не знает, что за ней следят.

***

Пятнадцать минут спустя Хоуп вышла из магазина, в руках у нее был всего один пакет. Она зашла еще в три магазина, и все повторилось по одному и тому же сценарию. Она проводила внутри минут двадцать и появлялась с очередным пакетом. Хоуп уже собиралась войти в огромный магазин игрушек, но вдруг изменила маршрут, направившись к автобусной остановке на углу. Там уже собрались люди, но Хоуп подошла к женщине с детской коляской, которая стояла напротив, еще двое детей окружали ее с обеих сторон. На женщине была униформа сотрудницы кафе быстрого питания. Мак подумал, что она или собирается на работу, или только что вышла оттуда.

Он не понимал, что общего у Хоуп с этой женщиной, но долго раздумывать не пришлось, потому что она вдруг вручила женщине все свои покупки. Та сначала колебалась и вроде бы не хотела брать, но Хоуп, должно быть, сказала что-то убедительное, и в конце концов женщина приняла груду пакетов.

Маку до смерти хотелось послушать их разговор, но он не мог подобраться ближе. Более того, Хоуп внезапно развернулась и пошла обратно, ему пришлось стремительно шагнуть за спину какого-то мужчины, который в числе других ждал зеленого сигнала светофора.

Какого черта? Выходит, она два часа делала покупки, чтобы отдать их?

Мак был уверен, женщина с детьми не ожидала ничего подобного, их встреча вообще не была запланирована.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Men from Crow Hollow

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература