Читаем Лонгин полностью

Правильно… (делает солдатам знак увести Марию). Значит, так. Сорок плетей без одной, и пусть все болтуны заткнутся. Потом — я вспомнил, у них есть обычай отпускать на Пасху одного преступника. Ты приведешь из тюрьмы Димаса, Гестаса и Варраву. Когда они увидят его штрафную ряху, и вспомнят, скольких он зарезал — то сами попросят отпустить пророка. Так что ты вели парням не усердствовать. Я хочу, чтобы Он был жив. Чтобы Каиафа утерся… Нет, ну где я видел эту птичку? Ладно, потом вспомню. Выполняй.

Пилат уходит в свою дверь, Лонгин хочет идти в свою, но на пороге сталкивается с Самуилом.

Самуил

Ох!

Лонгин

Это еще кто такой? Гай!

Самуил

Не надо, не надо никого звать, господин легат!

Лонгин

Я не легат, побереги свою лесть для дураков. Кто ты?

Самуил

Слуга Первосвященника Каиафы, Самуил.

Лонгин

И чего тебе здесь надо? Говори быстро, у меня дела.

Самуил

Знаю, знаю: бичевать самозванца, который называл себя Иудейским Царем.

Лонгин

Подслушивал?

Самуил

Помилуйте, как можно? Я как раз искал того человека, которому будет поручено привести в исполнение приговор мятежнику.

Лонгин

Ну так что тебе нужно? Или ты — тоже из его учеников и попросишь меня о снисхождении?

Самуил

Тьфу! Тьфу! Тьфу! Я — из учеников этого…? Да никогда! Да пусть сбудутся на нем все проклятия Израилева Народа! Да пусть Он будет наказан за грех каждого из негодяев! Он — богохульник, мерзость из мерзости! Нет, я пришел просить тебя не о милости, сотник, а о справедливости! Такие, как Он, не должны жить на свете. Я видел твоих солдат, сотник — это крепкие ребята. Да и не любят они иудеев, что говорить. Если они перестараются… Ведь тридцать девять бичей — это немало! Преступник сдохнет как собака — как раз такой смерти он и достоин.

Лонгин

Какая же справедливость в том, чтобы забить насмерть человека, не осужденного на смерть? Кажется, я понимаю, за что наш прокуратор ненавидит Каиафу.

Самуил

А, так ты боишься, что тебя ждут неприятности по начальству? Да, это мне понятно. Но ты же исправный солдат, сотник, и ты, я слыхал, на хорошем счету! Пилат не будет злиться на тебя долго за такое упущение — а вот эта небольшая сумма поможет легче перенести его гнев…

Самуил достает мешочек с деньгами, вкладывает его в ладонь Лонгина. Тот швыряет мешочек ему под ноги.

Самуил

Э, э, сотник! Пятнадцать сиклей серебра на дороге не валяются!

Лонгин

Это ты мне, римлянину, кентуриону Кесаря, суешь пятнадцать серебряников?

Самуил

Ой, как же это я мог так ошибиться! Такому благородному человеку — пятнадцать! (Достает еще один мешочек) Тридцать!

Лонгин заносит кулак, Самуил пятится.

Самуил

Послушайте, господин, больше это дело не стоит! Ученику, который Его предал, мы заплатили тридцать! И чтобы какому-то язычнику…

Лонгин

Язычнику противны ваши деньги, заберите их. Пусть евреи продают евреев.

Лонгин уходит.

Самуил

Нечистая заносчивая сволочь.

«Кентурион я! Римлянин!» Да, как же!

На лбу написано, что северянин.

Германец, варвар! Лишь позавчера

Слез с дерева. Их здесь теперь полно,

Язычников проклятых. Боже, Боже!

Доколе будет длиться гнев Твой правый?

Доколе суждено нам их терпеть —

Безбожников, бесстыдников, безумцев?

(поднимает с пола брошенные Лонгином деньги)

Сегодня Пасха. Господи, прости мне,

Что в этот день святой я говорил

С язычником, не знающим Тебя,

И рук его неправедных касался.

Теперь неделю буду я нечист,

И в праздниках участвовать не буду,

Не стану Пасхи есть, и в Храм не вниду,

Чтоб Твой алтарь святой не осквернить.

Проклятый варвар! Этакая жертва —

И зря пропала: денег он не взял.

Как мне теперь Каиафе доложиться?

Одна надежда: варвары свирепы.

Войдут в кураж, почуют запах крови —

И сами его до смерти забьют.

И поделом фальшивому Мессии!

Да будь Он настоящий — я бы первым

С почтением припал к Его ногам

И прокричал — «Веди меня, избранник!

Царь Иудейский!» Господи, когда,

Когда наступит этот день чудесный,

И доживу ли я? О, дай дожить!

Узреть Мессию, свой народ во славе,

Язычников — простёртыми в пыли

С собаками и свиньями!

(через другие двери входят Пилат и Лонгин)

Тьфу, пропасть!

Про пса заговоришь — он тут как тут.

Уйду.

(уходит)

Лонгин

        Мой повелитель! Приказанье

Мы выполнили в точности. Пророк

Подвергнут бичеванью по закону.

Его выводят на Лифостратон.

С ним — трое негодяев, что сегодня

Должны распяты быть. Толпа забила

Всю площадь у Претории. Все ждут,

Что скажет прокуратор.

Пилат

                                    Что скажу?

Ох, я бы им сказал! Да неохота

Той руганью, что их пристала своре

Язык марать свой.

(делает шаг к окну, откашливается)

Подданные Рима

И Кесаря Тиберия! Сегодня

Я с прилежаньем рассмотрел дела

Людей, которых ваше правосудье

Приговорило к смерти. Но поскольку

Не в вашей власти смертный приговор

Исполнить, властью Кесаря и Рима

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги