Однако на корабле не спешили отворить фальшборт и выдвинуть трап. Напротив, и все матросы, и Стоун исчезли! Хорошо понимая, в чём дело, мы с Готлибом переглянулись и сняли свои торжественные камзолы. И, оказавшись в шёлковых, алых, знаменитых рубахах, приняли на себя стрелы выкриков – и радостных, и завистливых, и удивлённых. И вдруг на верхней палубе полыхнуло алым огнём! Над толпою взметнулся приветственный вой. Отворился фальшборт, и выдвинулся трап, и ткнулся в серый каменный мол. Твёрдо ступая, первым сошёл Энди Стоун. Остановился у края трапа и замер. И за ним быстро сбежали все матросы команды – в рубахах из знаменитого, пробитого пулями шёлка. Ловко и слаженно выстроились в длинную шеренгу. И только тогда Стоун подошёл ко мне и вознамерился отдать рапорт. Но я не стал слушать. Просто шагнул и крепко обнял его. Потом, стянув с головы и отдав Стоуну треуголку, поспешил к команде. Под размеренный стук кулеврины по очереди обнимал матросов и в сильнейшем волнении бормотал:
– С возвращением, братцы! С возвращением, братцы…
И вот, закончив приветствия, с удивлением увидел за фронтом матросов шеренгу людей в партикулярной одежде.
– Ах ты!… – воскликнул я и шагнул к Клаусу.
Вспыхнув улыбкой, он также шагнул навстречу.
– Рад видеть тебя, дух острова Иуга-э-дугу!
– И я рад видеть тебя, капитан!
– Сиреневый Абдулла, – представился мне разодетый в цветные шелка очень смуглый человек.
– Салам алейкум! – сердечно поприветствовал я его. – О, сколько мне про тебя Бэнсон рассказывал!
Поклонившись, цветной человек отступил, и…
– Вот это сюрприз, – прошептал я. – Доброго здоровья, Ваше величество кот!
И сердечно обнял Пантелеуса с его седоголовым котом, устало восседающем на плече.
Последним в этой маленькой линии стоял невысокого роста человек в чёрном плаще, шляпе, в глухой чёрной маске. Рукой, укрытой в перчатку с широким раструбом, он протянул мне плоский, в четверть ладони, медальон на цепочке. И, когда, вращаясь, медальон повернулся ко мне лицевой стороной, я увидел пляшущего гнома, на зелёной траве, в красной рубахе, под жёлтым солнцем. И, с невыразимой радостью распахнув руки для объятий, прошептал:
– Гэри!..
Она сдёрнула маску вместе со шляпой и, тряхнув пролившимися на плечи рыжими волосами, кротко, как ребёнок, приникла к моей груди.
– О, сколько сегодня будет воспоминаний!
– О да!
И так, держа её за руку, я выбрался из-за спин алой команды и остановился, и взглядом указал вверх. Все матросы мои, и Гювайзен с Кристиной, и дети, и встречающая толпа повернули головы и увидели, как с длинной белой стены стоящей на вершине каменистого холма новой таверны спадает огромный холст и открывает крупные красные буквы:
БЭНСОН ИДИ ДОМОЙ
Вразнобой, устало ступая, команда двинулась за нами – мной, Гэри, Стоуном, Луисом… Толпа расступилась, и алая гусеница потекла вверх.
Перед зданием гостеприимно распахнувшей двери таверны стоял длинный стол. На нём – сотни две или три больших, в две пинты, глиняных кружек. У стола покоились две пузатые бочки. Уолтер и Мэри Бигль расположились по ту сторону стола. Я кивнул, и Уолтер провозгласил:
– Сегодня – необычный день! Сегодня каждый гость получит только одну кружку вина. Но – безплатно!
И, каждый входящий в таверну, кто с радостью, кто с недоверием, нёс в руках две пинты безплатного дорогостоящего вина.
В таверне, в центре, был составлен длинный стол – для команды. Перед каждым стулом стоял прибор, а на нём – белая картонка с именем. Матросы, оживлённо разыскивающие свои имена, занимали места.
Я заранее распорядился оставить на командорском столе, устроенном на небольшом возвышении, возле камина, несколько пустых картонок – на случай непредусмотренного появления кого-то из важных господ, – и случай произошёл!
Усадив всех, кого ожидал увидеть, я отправился с Луисом разместить важных гостей из адмиралтейства и магистрата.
Все расписанные места были заняты. Луис, как куратор территории, на которой находилась таверна, торжественно сказал спич. Он сказал и, разумеется, вызвал аплодисменты. Но весь огромный зал встал, когда в него внесли горячее блюдо! С криком и хохотом матросы разбирали боевые шпаги, на которых шипели куски румяного мяса.
Теперь, когда внимание собравшихся было устремлено на шпаги, я вышел из таверны на помощь Биглям. И оторопел. Наверное, весь город собрался здесь сегодня! Готлиб, наскоро отобрав пятерых крепких помощников, нанизывал на шпаги ещё вчера приготовленное мясо, которое доставал из котла. Толпа, уважительно расступившись, наблюдала, как укладываются дрова в кирпичный букан, и неторопливо оперировала наполненными до краёв кружками. И вдруг я метнулся в толпу и, расталкивая пришедших, добрался до выхваченного мимолётным взглядом человека.
– Доброго здравия, учитель! – проговорил я, обнимая его.
– Рат тебя видеть, малысс!
– Именно так и написано! – взволнованно сообщил я ему.
– Что написано, где?
– Иди в таверну, проходи к командорскому столу. Там есть несколько свободных мест, одно из которых я зарезервировал для тебя. На картонке, накрывающей прибор, написано «МАЛЫСС».