Читаем Лючия, Лючия полностью

– Лючия! Это Джон Тальбот, – открывая окно, говорит водитель и наклоняется над пассажирским креслом своего «паккарда» модели 1950-го года: блестящий темно-синий автомобиль с контрастными клюквенного цвета панелями по бокам. Я очень хорошо помню такую модель из каталога, который приносил Эксодус. Мой брат страстно желает заполучить такую машину, но их производят только на заказ, поэтому они очень дорого стоят.

– Тебя подбросить?

Я вспоминаю мамины наставления, чего не должна делать незамужняя девушка, если она одна на улице. Но тут же забываю их, ведь Делмарр представил меня Джону Тальботу. Возможно, он ловелас, но у него есть машина, в которой можно укрыться от надвигающейся непогоды.

– Это вас не затруднит?

– Наоборот.

– Не выходите, – говорю ему я, когда он хочет выбраться из машины, чтобы открыть для меня дверь. Я залезаю внутрь.

– Возмутительно, что вы так задерживаетесь. Надо бы об этом поговорить с Делмарром.

– Он не виноват. Я помогала своей подруге Рут со свадебным платьем.

Я поправляю юбку и про себя отмечаю, что кресла сделаны из добротной кожи. Здесь очень чисто. Похоже, этот человек заботится о своих вещах.

– Вы, наверное, только и делаете, что постоянно шьете свадебные платья, да? – снижая скорость и встраиваясь в ряд машин, спрашивает Джон.

– Пожалуй.

– Это весело?

– Как сказать. Вы просто не представляете, какое значение для девушки имеет свадебное платье и как много усилий нужно приложить, чтобы создать красивый наряд. Потому что девушка хочет быть самой красивой для мужчины, который ее выбрал. Но когда они приходят к нам с этими благими намерениями, то постепенно превращаются, по правде говоря, в разъяренных чудовищ.

Джон смеется:

– Но они так прелестно выглядят на страницах газет! Фата, диадема и все такое.

Интересно. Как и мы с Руг, Джон Тальбот читает светскую хронику. Мне бы и в голову не пришло, что он интересуется модой; а может, он это делает, чтобы вычеркнуть имя очередной новобрачной из своей маленькой черной записной книжки.

– Да, нам требуется немало усилий, чтобы сменить их гнев на милость. Иногда я спрашиваю саму себя, видели ли когда-нибудь женихи своих невест в таком состоянии?

– Возможно, нет. Вы, женщины, умеете вводить нас в заблуждение. Мы по сравнению с вами просто глупые щенки, зеленые, неопытные новички.

– На это я могу ответить, что вы того заслуживаете, – парирую я.

– Ты встречаешься с кем-то? – дружелюбно спрашивает Джон.

– Зачем спрашивать? Вы же уже поцеловали меня на вечере в честь Нового года так, словно знакомы со мной всю жизнь. – Не может быть, что я заговорила о том поцелуе. Жаль, что сказанного не воротишь.

– Знаю. И хочу принести за это мои извинения, – искренне говорит Джон. – Я не вел себя как настоящий джентльмен, но могу ручаться, что все же я джентльмен. Тогда я увлекся. Твое красивое золотое платье вдохновило меня.

– Спасибо. – Как хорошо, что в нашей кладовке я отложила для себя отрез ламе.

Некоторое время мы молчим, и я раздумываю, как бы продолжить разговор.

– Делмарр говорит, что вы торгуете тканью.

– Это одно из моих дел.

– А у вас их много? Как же вы успеваете? – спрашиваю я.

– Мне кажется, я молод и мне следует попробовать себя в разных делах, чтобы определить, какое из них по-настоящему мое.

«Плохой знак», – думаю я про себя. Если ему до сих пор непонятно, какое дело его, то как же он может выбрать девушку своей жизни?

– Но я уже понял, чем хочу заниматься, – словно читая мои мысли, добавляет он.

Я вздыхаю с облегчением. Хорошо. Он не легкомысленный человек, просто у него разнообразные интересы.

– О, поверните, пожалуйста, направо, на Коммерческую улицу.

Джон пропускает поворот и продолжает движение на юг по Седьмой авеню.

– Прости. – Тон у него вовсе не виноватый.

– Теперь вам придется объезжать целый квартал, чтобы добраться до моего дома.

– Так и было задумано, – весело говорит он. – Мне нравится беседовать с тобой. Я просто оттягиваю время. Тебя это устраивает?

– Я целый день провела за швейной машиной и плохо соображаю, поэтому вам придется растолковать мне.

– Хорошо. Тогда попробую объяснить. Мне приятно проводить с тобой время.

– Но ведь вы совсем не знаете меня.

– Я знаю, какая ты.

– И даже знаете, что на меня наложено проклятье? – спрашиваю я.

Джон смеется.

– Да, проклятье, – настаиваю я. – Много лет назад. И моя мама, боже благослови ее, верила, что я избежала его, когда родилась без родимых пятен на лице, этого она больше всего боялась. Но мне кажется, что проклятье – это словно яд, который убивает не сразу, а много времени спустя. Не сразу, но все-таки убивает, понимаете? Вы знакомы с итальянцами?

– Конечно.

– На ком-нибудь из них было проклятье?

– Только на тебе.

– И вас это не останавливает?

– Ни на секунду.

Я указываю на мою улицу:

– Вот сюда. На этот раз не пропустите.

Джон замедляет движение и поворачивает на Коммерческую улицу. Вдоль дороги по только что выпавшему снегу протоптана одна цепочка следов. Я киваю на нее:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену