Читаем Любви все роботы покорны полностью

– Присаживайтесь, будьте любезны, – какие все предупредительные, с ума сойти! Ритка делает серьезное лицо, как будто и правда взрослая и к ней нужно – на «вы». Секретарша делает вид, что верит, клацает мышкой – проверяет Риткин счет и тут же растекается по приемной любезной лужицей. Ритка смотрит свысока и важно входит в кабинет.

– Чего угодно молодой леди? – спрашивает старенький костюмный человек. Ритка прыскает. Приятно, когда есть тысяча мумриков и можно листать каталог и морщить лоб – как будто думать.

Может, ну его, этого мужа? «Яхту возьму!» – решает Ритка. Вспоминает, что с яхтой не пускают на дискотеку, и берет другой каталог – с мужьями.

«Платье у меня красное, – думает Ритка. – В ромашках и с белым бантиком. Значит… значит, муж должен быть брюнет!»

– Вот этот! – Ритка тычет пальцем в картинку.

Выводят мужа. Ритка прикидывает, как он будет смотреться на фоне ромашек, и требует показать другого… Другой тоже так себе. Костюмный человек вытирает лысину платком. Ритка пересматривает всех брюнетов. Потом всех блондинов. И требует вернуть самого первого.

– Характер какой будем заказывать? Добрый? Веселый? Заботливый? – заученной скороговоркой тараторит костюмный человек.

– Хочу… – медленно тянет Ритка и сама не знает, чего же хочет. – Хочу… настоящий! – Ритка робеет и думает, а вдруг настоящий – нельзя? Вдруг малолеткам только веселый или добрый муж напрокат полагается?

Костюмный человек кивает и клацает мышкой. Ритка подпрыгивает от нетерпения.

«Дзи-и-инь! Счет на тысячу мумриков. Один муж напрокат. Заплатить?» – кисло бубнит домашний помощник, как будто ему жалко Риткиных мумриков. «Заплатить!» – отвечает Ритка и топает ногой – на всякий случай.

По дороге домой Ритка все время тараторит и украдкой поглядывает на мужа. Муж послушно идет за Риткой, послушно сидит в кресле, послушно смотрит телевизор.

«Дзи-и-инь! Пора собираться», – напоминает домашний помощник, и Ритка бежит за красным платьем в белые ромашки.

– Ну как тебе? – спрашивает.

– Нормально, – отвечает брюнет из кресла.

– Как… нормально… – Ритка удивленно смотрит на мужа. Ромашки на платье вянут. – Нормально… – повторяет Ритка. – Нормально – и все?

– И все, – соглашается муж.

– Ну ладно… Тогда пойдем, – Ритка идет к двери.

– Не хочу.

Ромашки превращаются в кактусы. Ритка возвращается и смотрит на мужа. Муж сидит в кресле и смотрит на Ритку.

– А я хочу, – говорит Ритка и топает ногой.

– Иди.

– А я с тобой хочу! – Ритка хмурится и вызывает домашнего помощника. Муж сидит в кресле и делает вид, что читает газету.

Домашний помощник вызывает костюмного человека.

– Чем я могу помочь? – вежливо спрашивает костюмный голос.

– Он… он… – Ритка не может подобрать слов. – Он сказал «нормально» и еще сказал «иди»! – всхлипывает Ритка. – Он… он как Ольга Васильна! Не хочу, заберите! – Ритка плачет навзрыд.

Костюмный человек извиняется, кается, обещает все-все исправить, старого мужа забрать и разобраться, и вообще наказать, и снова извиняется.

– Вау! Какие кактусы! – Новый муж выпрыгивает из-за двери, тормошит зареванную Ритку. – Прикол! Супер!

– Правда? – Ритка размазывает по лицу серебристую краску с ресниц и недоверчиво смотрит на мужа.

– Супер! – повторяет муж и тащит Ритку к выходу.

Бум! Бум! Е-е-е! Бум! Бум! Е-е! Ритка прыгает под музыку и делает вид, что брюнет, который прыгает рядом, – это так, ерунда.

Поворачивает мужа той стороной, где красивый профиль, и как будто не замечает косых завистливых взглядов.

Просит мужа принести холодную колу – и рассеянно чмокает в щеку…

Утром счастливая Ритка жадно глотает свежий воздух.

– Прикольная дискотека, скажи? – спрашивает Ритка немного помятого, но все равно красивого мужа.

– Супер! – отвечает муж.

– Правда – супер? – Ритка хмурится. – А я? Я тоже – супер?

– Ты тоже супер! – Муж смотрит на Ритку радостными глазами.

– Дурак… – всхлипывает Ритка и думает, что в следующий раз лучше возьмет яхту.

<p><emphasis>Андрей Скоробогатов</emphasis></p><p>Густой чувак</p>

– Ты густой чувак, – вещает Кит технику Сеньке.

Кит раскачивается на стуле, подбрасывая в руках карандаш. В самом разгаре бурная дискуссия на тему взаимоотношений полов, которую он, как самый опытный в группе, неизменно выигрывает. Кит рисковый парень, к тому же ведущий конструктор и альфа-самчина в их суровом мужском коллективе. И американец в третьем поколении, потомок беженцев из постъядерной Калифорнии.

Карандаш подлетает на метр вверх, вращаясь вокруг центра и едва не задевая коммутатор рабочего места над экранами. Любой забежавший и увидевший такое системный инженер запросто пропишет люлей за нарушение правил ТБ и порчу имущества. И дело не только в коммутаторе. Карандаши сейчас можно найти только в антикварных художественных лавках и сетевых магазинах для дошкольников, да и то с пометкой «классическая педагогика». Это большая редкость и раритет, пожалуй, во всех офисах России, за исключением Подвала и десятка подобных суперсекретных контор.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги