Читаем Любви навстречу полностью

Ее пальцы скользнули по прохладному металлу ствола, затем обхватили рукоятку. Но стоило Мэри взять в руки пистолет, как Эдвард почувствовал, что не может сдержать себя – он ощутил неуемное желание заставить насильника заплатить за содеянное. Бросившись на надзирателя, герцог начал наносить ему сокрушительные удары, сыпавшиеся один за другим – Эдвард, не зная усталости, никак не мог остановиться, все бил и бил, пока лицо негодяя не превратилось в кровавое месиво.

Мэтью, очнувшись, попытался его оттолкнуть, но Эдвард не знал пощады – так же, как этот ублюдок когда-то не желал щадить несчастную Мэри.

Окровавленные кулаки герцога работали без остановки – левый, правый, левый – снова, и снова, и снова. Сбившееся надрывистое дыхание. Бессильные руки надзирателя, тянувшиеся к нему, его не останавливали, ибо одна лишь мысль владела им сейчас – наказать мерзавца, пытавшего и насиловавшего его Калипсо. Она ведь чуть не погибла из-за этого подлеца!

Тут Эдвард вцепился пальцами в толстую шею насильника и сдавил что было силы. Когда же лицо надзирателя начало приобретать синеватый оттенок, мощный удар внезапно свалил герцога с ног. Ошеломленный, он заморгал. Потом приподнялся, готовый броситься на нового врага.

– Довольно, Эдвард, – прозвучал над его плечом спокойный голос Пауэрза.

<p>Глава 25</p>

Мэри не могла отвести взгляд от ужасной сцены. Эдвард прихрамывал, поддерживаемый Пауэрзом, и его лицо было забрызгано кровью, багряными ручейками стекавшей на плащ и шейный платок. А Мэтью…

Надзиратель лишь отчасти походил на человеческое существо, – впрочем, в этом смысле мало что изменилось. И, как ни странно, Мэтью был еще жив. Но Мэри думала сейчас совсем о другом. «Он пришел, Эдвард пришел!» – мысленно ликовала она.

Рука ее дрожала, и она заставила себя успокоиться, чтобы случайно не нажать на курок. Мэри перевела взгляд на Эдварда, а затем – на Пауэрза. Вся одежда виконта забрызгана грязью, и по его болезненно бледному лицу струились крупные капли пота.

– Пауэрз, как? – прошептала Мэри, не в силах вымолвить больше ни слова.

– Стрелок из Харгрейва никудышный, – ответил виконт, помогая приятелю подняться на ноги.

– Но выглядите вы… ужасно, – пробормотала Мэри.

– Выглядеть ужасно – не значит быть покойником.

Невольная улыбка тронула губы девушки.

– Вы правы, сэр. Мертвецы выглядят значительно хуже.

– В самом деле?.. – осведомился виконт.

Эдвард нахмурился и проворчал:

– По-прежнему соревнуетесь в остроумии?

Мэри прикусила язык, чтобы не съязвить в ответ. Она была безумна рада видеть Эдварда. И вообще, он имел все основания для недовольства. Ведь она сбежала с Пауэрзом!

Тут Эдвард снова направился к миссис Палмер. Не обращая внимания на ужас в ее глазах, он схватил ее за руку и швырнул к изуродованному телу Мэтью. Затем прижал голову дамы к полу – всего в нескольких дюймах от окровавленного месива – и отчетливо проговорил:

– Если вам не хочется стать обладательницей такого же разукрашенного лица, то в ваших интересах уступить.

Миссис Палмер энергично закивала.

– Да-да, милорд, все что пожелаете.

На губах Эдварда заиграла зловещая улыбка.

– Вот и хорошо, мадам. Так вот, я знаю, где вы сможете скоротать время до прибытия властей, которые будут, уж не сомневайтесь, уведомлены о деятельности вашего заведения.

– Эдвард, что ты задумал? – спросила Мэри.

Герцог взглянул на нее с удивлением, – мол, неужели его план не кажется совершенно очевидным?

– Разумеется, я помещу ее в комнату с ее же «подопечными», – ответил он с усмешкой.

Зрачки миссис Палмер расширились от ужаса, и она, забившись в истерике, завизжала:

– Вы не можете так поступить! Не можете!..

Эдвард встряхнул ее за плечо, будто тряпичную куклу.

– О, ошибаетесь, очень даже могу.

С этими словами герцог поднял женщину на ноги и подтолкнул к двери. Миссис Палмер шла очень медленно – ноги едва держали ее. Эдвард вывел хозяйку за дверь и повел по длинному коридору. Когда они скрылись из виду, Мэри повернулась к Пауэрзу:

– Но как же я…

– Он любит тебя, – перебил виконт.

Мэри помотал головой:

– Не верю!

Пауэрз вздохнул и поморщился.

– Эдвард готов отправиться хоть в ад – только бы спасти тебя. Я не мог бы вытащить тебя отсюда один. Боже мой, да видела бы ты его лицо, когда я сказал, что тебя похитили!

Мэри не осмеливалась поверить словам виконта, но на ее губах все же появилась робкая улыбка.

– Вы замечательный человек, Пауэрз.

– Лгунья! – фыркнул он.

– Пьяница! – парировала Мэри.

– Да, это правда. – Пауэрз ухмыльнулся. – Прости, что мы с Эдвардом задержались.

– Главное – вы оба приехали. Остальное не имеет значения.

– Пришлось сначала отправить ему записку, а потом…

– Я уже в полном порядке, – перебила Мэри. Она погладила виконта по плечу. – Вы ведь не умираете?

– Бог мой, не стоит так беспокоиться! – Пауэрз драматично закатил глаза. – Какая-то жалкая пуля не может меня убить.

Мэри откинула с его лба влажные спутанные волосы.

– О, простите, милорд. Какая же я глупая…

– Хм… Возможно, я прошу тебя, если ты меня поцелуешь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Безумные страсти

Похожие книги