— Я полагаю, ты не должен ожидать благодарности за комплимент, потому что, честно говоря, я вовсе не польщена, — бросила она.
Его глаза повеселели.
— Может быть, я вызову у тебя апоплексический удар. Но я ничего не могу с этим поделать. Мне нравится твоя новая прическа. Ты выглядишь хрупкой и элегантной одновременно. Совсем неплохо. Когда ты изменила прическу? — продолжал он, и Джулия постаралась подавить раздражение. Она видела, что ее злость только веселит его.
И все же она смотрела на него вызывающе.
— Первый раз — пять лет назад.
Стив никогда не был тугодумом. И он понял ее мгновенно.
— Черт с ним, с прошлым. Все же мне нравились твои платиновые локоны. Я мечтал запустить свои пальцы в них и заняться с тобой любовью.
Джулия вспомнила, что еще долгое время после того, как они расстались, она хотела того же. Горькие воспоминания.
— Вот потому-то я тогда и постриглась. Я не хотела, чтобы что-нибудь напоминало мне о тебе, — добавила она, пытаясь поставить его на место своей колкостью.
Стив скрестил руки, рассматривая ее насмешливо.
— Все же ты не забыла меня. Поэтому ты сегодня одна?
— Тебе пора избавиться от мнения, что ты еще интересуешь меня. Я тут одна, потому что отец болен. Впрочем, я думаю, ты об этом осведомлен. Мы хотели прийти сюда семьей, но пришлось пойти одной. Твое любопытство удовлетворено?
— Не совсем. Все мужчины в Англии ослепли? Не нашлось никого, чтобы тебя сопровождать? А последний мужчина в твоей жизни? — спрашивал он, не замечая ее гневного взгляда.
Джулия попыталась ответить достойно.
— Тебя интересует моя личная жизнь, Стив? — Она чувствовала, что краснеет от его дерзостей.
— Судя по твоему смущению, у тебя нет мужчины. Или, может быть, он так неумел, что разочаровал тебя, — ответил он.
Джулия задыхалась от ярости, ощущая себя рыбой, попавшей на мель.
— Как ты осмеливаешься говорить мне это?
— Так я угадал или нет? — не унимался Стив, сардонически усмехаясь.
— Ты чертовски дерзок, и я не собираюсь отвечать на личные вопросы, — бросила она рассерженно.
Стив рассмеялся.
— Ты уже ответила. И что же ты делала все это время, если не тратила его на мужчин?
— Счастлива тебе сообщить, что чудесно жила без тебя.
— Вижу, — согласился он, пытаясь оценить ее одежду и бриллианты. Пожалуй, ты жила роскошно. И кто это оплачивал? Папочка? — съязвил он, и Джулия покраснела снова.
— Нет. Я зарабатываю деньги тяжелой работой. Драгоценности мне подарили, когда мне исполнился двадцать один год. Не стоит завидовать, — парировала она с жаром.
— Теперь ты похожа на львицу, защищающую своего детеныша, — протянул Стив иронично.
Джулия решила, что с нее уже достаточно.
— Почему бы и нет. Тебе нравится причинять боль беззащитным, мне — нет. Честно говоря, я предпочитаю не связываться с такими людьми, как ты, поэтому, если не возражаешь… — Она холодно улыбнулась и проскользнула бы мимо, если бы он не схватил ее за запястье.
— Не так быстро. У нас есть о чем поговорить, — коротко отрезал он.
Джулия попыталась вырвать руку, но Стив без видимых усилий держал ее. Она перевела дыхание, строго посмотрела на него и почти спокойно возразила:
— Насколько я понимаю, мы уже достаточно друг другу сказали.
Стив покачал головой.
— Дорогая, мы даже не начинали. Впрочем, время и место неподходящее. Я буду в твоем офисе завтра в десять часов утра.
Да как он смеет вторгаться в ее жизнь!
— Ты можешь прийти, но я не приму тебя. Я буду занята целый день, да и в обозримом будущем у меня тоже не будет времени для тебя, — сообщила она с удовольствием.
Он отпустил запястье, но лишь для того, чтобы приподнять ее подбородок, заставляя Джулию посмотреть ему в глаза.
— Найди время, не то вскоре тебе придется встретиться с судебным исполнителем. Перестань думать только о себе, подумай о своих служащих. Это последний шанс не оставить их без работы. Подумай, Джулия. Забудь о своей гордости. — Он смотрел прямо в ее глаза еще несколько секунд, затем отпустил ее. — До завтра, — кивнул он и направился к выходу.
Кипя от ярости, она наблюдала, как он — высокий, широкоплечий вышел из комнаты. Джулия собиралась послать его ко всем чертям, но его последние слова заставили ее остановиться. Стив уверен, что она примет его завтра — ради своих подчиненных, которых она так ценила. Она так старалась сохранить рабочие места, но безуспешно. Он, очевидно, имел возможность помочь ей сохранить компанию, и, пересиливая свою ненависть, она понимала, что не должна прогонять его.
Чувство провала не оставляло ее до конца вечера. Она рано ушла, но, не заезжая домой, направилась в Лондонскую больницу, где Карло Монтанелли все еще лежал в палате интенсивной терапии. Три недели назад у него был острый сердечный приступ, а потом еще один, менее сильный. Он чудом перенес это, его жизнь висела на волоске, и тогда Джулия обнаружила, что его издательская империя переживает очень тяжелые времена. Пока доктора боролись за его жизнь, Джулия пыталась спасти компанию.
Мать Джулии оторвала глаза от вязания, когда девушка вошла в комнату. Маленькая, хрупкая женщина с болезненным лицом приветливо улыбнулась, увидев дочь.