Сэр Ральф Перси вернулся в трактир поздно, там его с нетерпением и беспокойством ждал Бертуччо. Расхвалив осмотренный им дом на тихой Милк-лейн, оруженосец был весьма недоволен тем, что оказался в другом месте в то время, когда хозяину требовался его клинок и верная рука. Делая новую перевязку раны мессера, он высказал свое негодование, закончив речь многозначным chi cerca trova – кто ищет, тот найдет.
Получив медицинскую помощь и выговор от оруженосца, Ральф, по обыкновению, пригрозил тому скорой расправой и, снабдив монетами и наказав с утра заключить соглашение о съеме дома, отправился спать, точнее, бродить от стены к стене, размышляя обо всем, что произошло за эти два бурных дня.
С утра время тянулось невыносимо медленно, и Мод казалось, ей никогда не дождаться назначенной встречи с Кардоне. Бралась ли она за рукоделие, пыталась помочь Джоанне по хозяйству – все валилось у нее из рук. Ее бросало в холод при мысли, что он не придет, и в жар, когда она думала, что скоро увидит его.
Незадолго до полудня, чувствуя себя чуть не преступницей, Мод сообщила домашним, что едет к барристеру. Вскоре верхами, в сопровождении одного Потингтона, которого Мод была вынуждена посвятить в цели этой поездки, она отправилась в город.
Шагом проехав многолюдный перекресток, всадники подняли лошадей в короткий галоп, и вскоре вдали показался знакомый шпиль башни церкви Святой Маргариты. Чем ближе они подъезжали к церкви, тем Мод охватывало все большее волнение. Она боялась смотреть на прохожих – страшась не найти среди них того, кого так хотела увидеть, но глаза ее помимо воли выискивали среди верховых знакомого всадника. И все же она проглядела его.
– Мистер Кардоне. – Потингтон, придержал лошадь и показал куда-то налево.
Мод вздрогнула, обернулась, сначала не заметила, но в то же мгновение радостно охнула: он и его слуга выезжали навстречу из узкого проулка напротив церкви. Она зарделась под взглядом Кардоне, каким он окинул ее. Бертуччо, поблескивая черными глазами, громко воскликнул:
– Покорный слуга радость видеть маленькая леди, донна белла, белла!
– Помолчи, Берт! – одернул его Кардоне, кивнул Потингтону и подъехал к Мод.
– Вот мы и встретились, – шепнул он, наклонившись к ней с седла.
Рыжий, который был, кажется, также доволен встречей со старой знакомой, ткнулся мордой в шею гнедой, но вдруг всхрапнул и отпрянул в сторону: арабка, недовольно прижав ушки к голове, попыталась его укусить.
– Стой, diablo! – Кардоне натянул повод, усмиряя затанцевавшего под ним коня.
– Это вы научили свою кобылу кусаться, миледи? – усмехнулся он и добавил: – Неподалеку отсюда есть место, где мы сможем спокойно поговорить и нам никто не помешает.
Жестом он пригласил ее следовать за ним и поднял рыжего в короткий галоп. Мод тронула арабку. Бертуччо и Потингтон замыкали небольшую кавалькаду.
Их путешествие оказалось неожиданно коротким: промчавшись через несколько проулков, рыжий, повинуясь руке всадника, остановился у темных низких ворот. Бертуччо спешился, скрипнули, раскрываясь, деревянные створки, всадники въехали на тесный дворик, примыкающий к узкому трехэтажному дому с высокой черепичной крышей.
Кардоне спешился, снял девушку с седла и повел за собой.
– Где мы? – спросила Мод, очутившись в небольшом зале с низким потолком. Весело трещал огонь в разожженном камине, на столе стоял кувшин, два кубка и поднос с аппетитными кусками пирога и мяса.
– В надежном месте, моя прекрасная леди, – ответил Кардоне. – Снимайте плащ и располагайтесь вот здесь, у камина. Не волнуйтесь ни о чем, Потингтон наш союзник, у нас с вами достаточно времени, чтобы спокойно побеседовать. Налью вам вина, это хорошее вино. Выпейте и согрейте свои ножки у огня, сегодня промозглая погода. Берт, забери плащ леди!
Он говорил, глядя на нее, и во взгляде его полыхало такое же пламя, что и в камине.
Мод зарделась, метнулась к креслу, по дороге сунув накидку в руки подоспевшего слуги. Внутри у нее все обмирало и плавилось, ей хотелось обнять своего возлюбленного, но он не делал никаких попыток привлечь ее к себе, поэтому ей ничего не оставалось, кроме как сесть и коротко вздохнуть.
«Неужели воображение сыграло со мной злую шутку, и он назначил свидание не потому, что скучал по мне и хотел видеть, но ради некоего важного дела, о котором упомянул вчера?» – разочарованно думала Мод, прислушиваясь к удаляющимся шагам Бертуччо. Наконец стукнула дверь. Они остались одни. Не поворачивая головы и продолжая смотреть на огонь, она спросила:
– Это – ваш дом?
– Да, сейчас мой. Я снял его на время.
Кардоне наполнил вином кубки, взял один, протянул ей.
– Отведайте вина, леди, вам станет спокойнее. Помните то сахарное вино, что мы пили с вами в хижине, спасаясь от ливня?
Странный вопрос! Как она могла забыть о том?! Мод взяла кубок и отпила большой глоток вина, вкус которого не почувствовала, но которое огнем разлилось по ее телу.
– Выпейте и поешьте, – продолжал Кардоне, придвигая к ней блюдо. – А потом расскажете, что с вами происходило.