Читаем Любовь против мести полностью

Оливия смотрела вслед уходящему Маку. Давно ее не привлекали мужчины. Как жаль, что этот оказался врагом ее отца.

К счастью, за десять лет затворничества Оливия научилась отказывать себе в удовольствиях.

<p>Глава четвертая</p>

Мак и не предполагал, что Оливия Уинстон окажется такой привлекательной, умной и страстной. Увидев ее, он понял, что сам едва подавляет вожделение, и был вынужден напомнить себе: семейка Уинстонов является его врагами. Маку хотелось заставить Оливию страдать, ему хотелось испортить ей репутацию.

Мак выехал на основную дорогу и чуть прибавил скорость. Трудно ему придется, ведь надо будет постоянно напоминать себе о том, что Оливия – объект его мести. Подъехав к ресторану, он увидел в окне высокую надменную блондинку.

Она тепло улыбнулась ему, когда он вошел в ресторан. Мак поцеловал ее в щеку.

– Привет, Эйвери.

– Ты заставил себя ждать, Мак Валентайн, – промурлыкала она.

Они расположились у стойки бара и заказали выпивку. Взяв бокал с виски, Мак спросил:

– Как поживает Тим? Вы все еще влюблены друг в друга?

Эйвери покраснела и улыбнулась.

– К счастью, да. В следующем году мы собираемся пожениться.

Мак откинулся на спинку стула и сделал большой глоток виски.

– А я, оказывается, хорошая сваха! Это надо же – свести вместе лучшего друга и омерзительно дотошного юриста моей фирмы.

– Эй, я больше не работаю на тебя. Теперь я просто наслаждаюсь жизнью.

– Да, ты прекрасно выглядишь, – он усмехнулся.

Эйвери рассмеялась, потом посерьезнела и искренне произнесла:

– Ты очень хороший друг, Мак, и мы обязаны тебе.

– Я никогда не думал, что придется, даже шутя, взыскивать с вас по этому поводу, однако... времена немного изменились.

– Тим говорил мне...

– Он всегда был рассудителен.

– Мы тебе поможем.

– Ты по-прежнему представляешь интересы супругов Дебоулд?

– Они мои лучшие клиенты.

– Я слышал, что они собираются заняться вложением капиталов, так вот я бы мог подсказать им фирму, на которую стоит обратить внимание.

– До них могли дойти слухи, Мак... Они не захотят иметь дело с...

– Я знаю, поэтому намерен исполнять любые их пожелания.

Эйвери неуверенно посмотрела на него.

– На них не произведут впечатления пятизвездочные отели и роскошные подарки. Если ты в самом деле хочешь расположить их к себе, нужно кое-что сделать...

Мак прикоснулся ладонью к ее руке, побуждая замолчать.

– Я расскажу тебе, что задумал, а ты ответишь, годится мой план или нет.

– Хорошо, – сказала она и поднесла бокал с красным вином к губам.

К удивлению Оливии, Мак Валентайн жил не в вычурном, модном доме из стекла и стали, а в милом особняке, стоявшем в исторической части города.

Оливия припарковалась, поднялась по каменным ступеням и нажала кнопку звонка, отмечая припорошенные снегом виноградные лозы и плющ, которые росли вдоль стены дома. Внезапно налетел холодный ноябрьский ветер. Наконец дверь открылась, и Оливию впустил в дом высокий худой мужчина лет семидесяти. Он назвался мастером и сказал, что Мак сейчас подойдет, потом ушел.

Оливия стояла в просторном вестибюле и рассматривала красивые, простоватые на вид перила лестницы.

– Доброе утро.

По лестнице спускался Мак Валентайн. Он был одет в джинсы и белую рубашку с закатанными рукавами, открывавшими взору мускулистые предплечья. Оливия затрепетала. Ей внезапно понравилось тело Мака.

– Не заблудились? – спросил он, подходя к ней.

– Нет, – сказала она, с удовольствием вдыхая свежий аромат, исходивший от него. Понимая, что ведет себя неблагоразумно, Оливия заговорила официально: – Давайте начнем.

Мак посмотрел на нее с удивлением, но кивнул в знак согласия.

– Пойдемте со мной.

Осматривая дом, Оливия обнаружила, что комнаты были очень уютными. Стены обиты деревянными панелями или покрашены в спокойные тона. Однако все они оказались пустыми. Неужели Мак только что переехал сюда?

– Никогда бы не подумала, что вы минималист, мистер Валентайн, – Оливия рассмеялась, когда они вошли в кухню.

– Не совсем, – он жестом указал на кухонный стол. – У меня есть кофеварка.

На столе рядом с кофеваркой стояли две чашки с горячим каппучино. Оливия взяла одну чашку, а другую протянула Маку.

– Кофеварка – это хорошо, только она не прибавляет дому уюта.

– У меня не было времени на покупку мебели.

Оливия наблюдала за ним, понимая, что дело не только в отсутствии времени. Возможно, Мак не любил постоянства. В любом случае ей прежде всего придется заняться покупкой мебели.

– И давно этот дом пустует?

– Я купил его три года назад.

Оливия подавила смешок.

– А где вы спите, вернее – на чем?

– У меня есть кровать, – он прислонился к кухонному столу. – Хотите посмотреть?

– Конечно, ведь я пришла делать этот дом уютным.

– А как, по-вашему, дом выглядит сейчас?

– Как пристанище распутника, – быстро сказала она.

Мак усмехнулся.

– Внизу есть комната, в которой я живу.

Перейти на страницу:

Похожие книги