– Мерзавец! – Катрин чуть не задохнулась от ярости от такого незаслуженного оскорбления. – Как вы смеете упрекать меня в этом, когда сами отняли у меня невинность! Проклятый соблазнитель, ты воспользовался моим зависимым положением и заманил в ловушку под предлогом заботы о моей репутации!
Оглядевшись, Джейсон затащил Катрин в какую-то комнату и с яростью прижал к стене. Испугавшись, что он сейчас ударит ее, девушка вся сжалась, не решаясь закричать или позвать на помощь.
– Чертова аферистка, как ты осмеливаешься утверждать, что я тебя соблазнил? Разве ты забыла, зачем отправилась на маскарад в Мелверн-парк? Это ты заманила меня в ловушку, надеясь, что при виде твоих прелестей я потеряю голову! Не на того напала, маленькая дрянь.
Взяв себя в руки, Джейсон отпустил свою перепуганную жертву и направился к дверям. Уже взявшись за ручку, он обернулся и посмотрел на Катрин. Что было в его глазах – гнев или боль, ненависть или безмерное сожаление, – Катрин так и не смогла понять. Но было во взгляде Джейсона что-то такое, от чего ее сердце переполнило отчаяние. Ей вдруг захотелось броситься к нему, просить прощения, умолять. Но оскорбленная гордость не позволила ей сделать этот шаг. Катрин поджала губы и отвела взгляд. А когда снова посмотрела на Джейсона, удобный момент для примирения был упущен.
– Советую побыстрее отослать горничную и ложиться спать, пока мы не всполошили весь дом, – ледяным тоном произнес граф. – Теперь-то вы уж точно можете не опасаться брачной ночи – ее не будет. Если я останусь здесь хоть на минуту, боюсь, что просто убью вас.
Как только ей помогли снять подвенечное платье, Катрин последовала совету графа Стенфилда и отослала прислугу. Натянув ночную рубашку, она рухнула на кровать, но спать совершенно не хотелось. С головой закутавшись в одеяло, тихо лежала, слушая, как уставшие гости расходятся по приготовленным для них покоям. Оставаться в роскошно убранной спальне, где была близка с Джейсоном и где потом граф так жестоко обошелся с ней, было невыносимо. Убедившись, что дворец погрузился в полную тишину, Катрин оделась и выскользнула наружу. Она должна поскорее оказаться на свежем воздухе и попытаться разобраться в своих мыслях. Только тогда она, возможно, хоть на время обретет покой.
В эти минуты в смежных покоях граф Мелвернский нервно расхаживал из угла в угол. Не было таких ругательств, которые он мысленно не обрушивал на голову своей молодой супруги. Но сильнее всего клял самого себя за этот безумный шаг – связать свою жизнь с судьбой бесчувственной аферистки. Как только он мог быть настолько глуп? Чем думал, когда делал ей предложение через отца? Как вообще ему могла прийти в голову столь безумная мысль о женитьбе после того, что она сделала в ту ночь?
Мысленно прокручивая в уме события, случившиеся после первой встречи с Катрин, Джейсон наконец понял, почему обстоятельства сложились именно таким образом. Он практически сразу влюбился в эту француженку, считая ее непохожей на тех женщин, с которыми ему приходилось общаться в лондонском свете. Тогда, в проклятую ночь маскарада, Катрин предала его, но даже после этого он не смог не думать о ней. Он надеялся, что она все же испытывает к нему какие-то чувства и была вынуждена пойти на обман только ради спасения отца. Он подумал, что можно все исправить, если они поженятся. Все это время он так ждал чуда, но его не произошло.
Катрин приняла его предложение только под давлением отца, стремившегося обеспечить благополучие дочери. Но насколько велико было это давление, Джейсон понял слишком поздно – в день свадьбы. Катрин настолько сильно ненавидела его, что решилась бежать, наплевав на то, что сделает его посмешищем всего лондонского общества. Бывшая любовница Джейсона, баронесса Морланд, не замедлила сообщить ему об этом прямо в церкви, и один только Бог знает, что он пережил за тот час, когда выяснилось, что невеста задерживается. Можно не сомневаться, что Катрин ни за что не вернулась, если бы не бдительность ее отца. Наверняка он хватился беглянки и сумел вовремя организовать погоню. Только это и спасло его, Джейсона, от участи сделаться всеобщим посмешищем.
– Будь ты проклята, лживая змея, будь проклят тот день, когда я согласился перевезти в Англию дочь опального роялиста, – сжав кулаки, проговорил Джейсон в темноту ночи. – Я должен был догадаться, что ты окажешься такой же бесчувственной расчетливой дрянью, как твоя старшая сестра. Но я, как тот глупый карась, дважды попался на одну и ту же удочку.
Отойдя от окна, Джейсон плеснул в бокал крепкого виски. В эту ночь о сне можно было забыть.
Глава 16