Читаем Любовь на всю жизнь полностью

— Или представляется таковым, — задумчиво произнес Кейто. — Начните-ка с самого начала, Ченнинг.

— Он контрабандист и, похоже, мародер, — заявил Годфри, отметив, как присутствующие поморщились при последнем обвинении. — Я думаю, он несет ответственность за крушение у мыса Святой Екатерины на прошлой неделе.

Как чудесно это звучит!

— Я собирался приобрести немного коньяку для личных целей, — признался он и по-мальчишески пожал плечами. Вряд ли кто-либо посмеет сказать, что это грех. — Обращаться, насколько я знал, надо было в трактир «Якорь» в Нитоне. К хозяину. Негодяй Джордж свел меня с одним рыбаком. Именно так он себя называл. На самом же деле это был Эдвард Кэкстон.

— Откуда вы знаете, что это один и тот же человек? — спросил Кейто, не спуская с него глаз. Что-то было не так в этом Годфри Ченнинге. Какая-то странная, едва заметная нервозность.

Годфри сочинял историю прямо на ходу, и голос его дрожал от ликования. Он приводил довольно убедительные подробности:

— Я узнал его вчера вечером, за ужином у короля. У него особенный взгляд. Сегодня я поехал в «Якорь» с целью разжиться какими-либо сведениями. Он был во внутреннем помещении с Джорджем. Я слышал его голос так же ясно, как слышу вас. Причем без всякого местного акцента, с которым он говорил, когда изображал из себя контрабандиста.

— Насколько я помню, ваши люди проверяли Кэкстона, — сказал Руфус, взглянув на Кейто.

— Да. Его и всех других, которые увиваются вокруг короля. Как я уже говорил, они не обнаружили ничего необычного. Когда он приезжает на остров, то снимает комнату в Ньюпорте.

— Возможно, он заслуживает дополнительной проверки, — сухо предположил Руфус.

Кейто кивнул:

— Я прикажу, чтобы Джайлз занялся им лично. Если кто-то и может докопаться до истины, то только он. Вероятно, хозяйка дома в Ньюпорте такая же скрытная, как и остальные островитяне.

— Но как же Кэкстон? — подался вперед Годфри. — разве вы не арестуете его?

— Пока нет, — ответил маркиз. — Нам нужны улики. Годфри вынужден был согласиться.

— Могу я еще чем-нибудь помочь, милорды?

— Просто держите, как и прежде, свои глаза и уши открытыми, — сказал Кейто, ободряюще кивнув. Годфри поклонился и вышел.

Оливия прислушивалась к голосам детей, вернувшихся с верховой прогулки. Стоял обычный для Дикейторов гомон. Казалось, они говорили все одновременно и при этом умудрялись прекрасно понимать друг друга. Откинувшись на спинку стула, она попыталась взять себя в руки и спуститься вниз. Невероятно тяжело.

Расскажет ли Годфри Ченнинг о том, что видел на дорожке, ведущей к дому? Будет ли отец расспрашивать об Энтони? Она не может даже заикнуться о Брайане, не открыв той ужасной тайны; хотя отцу наверняка интересно будет узнать, что он на острове. Как же все сложно и запутанно! То, что начиналось как волшебный сон, превратилось в паутину полуправды, откровенной лжи и трясину безысходных чувств.

Если бы только она не упала со скалы! Они с пиратом никогда бы не встретились… Ну уж нет!

Она устало поднялась. Время близилось к шести, и пора было спускаться к ужину. Она слышала доносившийся из холла разговор отца с Руфусом. Руфус Дикейтор сейчас сядет за стол Кейто Гренвилла. Он не станет ночевать у него в доме, хотя с радостью оставит здесь свою семью, но он разделит с ним хлеб. Семь лет назад он без колебаний убил бы Гренвилла, впрочем, как и Кейто его. В этой войне они выступали союзниками, кроме того, жены заставили их признать достоинства друг друга. Они не стали друзьями, а уважать друг друга уважали.

Когда Оливия медленно спустилась вниз, в холле вместе с Кейто и Руфусом были Джайлз Крэмптон и Порция.

— Я бы начал с хозяйки дома в Ньюпорте, Джайлз, — сказал Кейто: — Попробуй, может, с помощью угроз тебе удастся что-нибудь у нее выведать. Весь этот проклятый остров знает то, чего не знаем мы. Попробуем разговорить этих молчальников. Раскинь сеть пошире, и пусть тебя не заботят доказательства. Если наш друг увидит, что его люди в опасности, он, возможно, совершит необдуманные шаги. Тогда нам удастся… — При виде Оливии маркиз умолк.

— А, вот и ты. Не знаешь, где Фиби?

Оливия медлила с ответом. В приветствии отца не было ничего необычного, но она вдруг остро ощутила атмосферу мрачного удовлетворения, которое испытывали присутствовавшие здесь мужчины. Ее охватила тревога.

— Так где Фиби? — повторил Кейто. — Порция не знает.

— Пошла в деревню. Разве она еще не вернулась?

— Биссет говорит, что нет, — нахмурился Гренвилл. Не хватало еще, чтобы Фиби в сумерках пробиралась по глухим тропинкам. — Джайлз, прежде чем отправиться в Ньюпорт, сходите в деревню и проводите леди Гренвилл.

— Слушаюсь, сэр. — Джайлз повернулся к парадной двери. — А вот и она, сэр.

В дом быстрым шагом вошла Фиби.

— Я задержала ужин? Прошу прощения. — Она так и сияла. — Я помогала при родах. Такая чудесная здоровенькая девочка! Итак, давайте ужинать?

— Полагаю, мы можем подождать еще несколько минут, — отозвался Кейто. — Пока ты вымоешь лицо и руки и, возможно, приведешь в порядок прическу.

Фиби по-прежнему лучилась счастьем.

Перейти на страницу:

Все книги серии Невеста [Джейн Фэйзер]

Похожие книги