— Ну, не нарочно, конечно. — Кейт переступила порог комнаты. — Только на прошлой неделе у меня сложилось впечатление, что он ученый и подвержен рассеянности. Возможно, он зашел в библиотеку или какую другую комнату с книгами и забыл обо всем на свете.
— На прошлой неделе?
Ник как будто находился в суде и хотел услышать важнейшее свидетельство.
— Вы видели его на рауте у леди Эстли. На террасе. И были с ним не слишком деликатны. Его зовут лорд Джон Прайор.
Отразившееся на его лице беспокойство застыло в сжатой линии рта. Кейт при всем желании не могла угадать его значение, даже если бы от этого зависела ее жизнь. Ник опустил взгляд на диванную подушку и провел рукой по ее поверхности.
— Он не придет. — Его перчатка, скользнув по обивке дивана, произвела в темноте звук, похожий на змеиное шипение. — И вы не найдете его ни в одной из этих комнат. Так что ступайте себе спокойно вниз.
— Я не понимаю. Откуда вам знать?
Кейт сделала еще один шаг в комнату, держась левой стороны, чтобы оставаться в его поле зрения, даже если он не повернет к ней лицо.
Взглянув на нее, Ник опустил голову, уставившись снова на диванную подушку.
— Он уехал с бала. Я видел.
Ник замолчал, как будто ждал ее ответа.
— Он ничего мне не сказал.
— Потому что не мог. — Ник снова умолк. Его грудь вздымалась и опускалась от сдерживаемого дыхания. — Он уехал с женщиной. — Тут Ник посмотрел на нее. — Сожалею, что вынужден сообщать такие подробности. Но вам лучше знать, что он за человек.
Кейт поискала за спиной дверную ручку. Она испытала здесь то же самое унижение, подвергнуться которому боялась в бальном зале. Хуже всего было то, что свидетелем этого стал холодный незнакомец, которого она до недавнего времени считала своим другом.
— Не могу в это поверить. — Ее щеки залила краска, и голос прозвучал едва слышно. — Он не похож на легкомысленного хлыща.
Пусть это станет ей уроком, чтобы не считала себя знатоком мужских характеров.
— Но леди, уверяю вас, не слишком высокого пошиба. От него ничего такого и не требовалось. — Ник поднял на нее взгляд. — Все происходящее испортило мой вечер в не меньшей степени, чем ваш, если это послужит вам хоть каким-то утешением.
Теперь стало ясно, что вместе с лордом Джоном исчезла леди Доступность. Конечно. Только ничего утешительного в этом не было. Какое может быть утешение в том, что мистер Блэкшир по этой причине сидит надутый в пустой комнате. Видимо, сегодня он рассчитывал получить нечто большее в компании этой женщины. Может даже, привел бы ее сюда, если бы она не отдала предпочтение лорду Джону.
Хотя, возможно… вопрос состоял не в предпочтении. Может, дама руководствовалась доступностью партнера.
Боже правый.
— Вы вините во всем меня, — произнесла Кейт, отпустив ручку двери и сделав еще один шаг внутрь комнаты. Его настроение и грубость вдруг нашли объяснение. — Это вы должны были пойти с ней, но не пошли из-за своих обязательств по отношению ко мне. Вы злитесь на меня, потому что из-за меня упустили такую прекрасную возможность.
— Нет, — произнес он спустя какое-то время и, положив руки на колени, обратил лицо к камину. — Вы ошибаетесь. Но меня выводит из равновесия неудобство, невозможность свободно уходить и приходить, хотя признаю, что добровольно взял на себя это обязательство. Я понимаю, что вы не нарочно помешали моим… планам. — Ник провел рукой по лицу. — Простите меня. Мне не следовало говорить с вами на эту тему. Простите меня за грубость, за несдержанность, выплеснувшуюся при вашем появлении. У меня выдался сегодня трудный вечер, и я забылся.
Наверно, сейчас они могли бы снова поговорить как друзья. С тех пор как это происходило в последний раз, казалось, прошла целая вечность.
— Почему вы называете этот вечер трудным? Если не считать того, что ваша дама ушла с другим.
У нее тоже выдался непростой вечер. Она могла бы ему посочувствовать.
— Отъезд подруги, уверяю вас, уже само по себе достаточно неприятное испытание. — Ник внезапно поднялся и подошел к камину, чтобы облокотиться о каминную полку. Теперь, когда он стоял в тени, Кейт больше не могла разглядеть выражение его лица. — Она моя старинная приятельница. Мы много месяцев не виделись и теперь с удовольствием общались. — Он подвигал что-то на каминной полке. Кейт не видела, что это было, но судя по звуку, что-то фарфоровое. — Я пережил еще ряд огорчений, но не стану утруждать вас ими. Пожалеем вместе о бегстве миссис Симкокс с лордом Джоном и покончим на этом.
Ноги понесли Кейт как бы сами собой, без всякой цели.
— Ничего страшного, можете рассказать. — Она достигла границы пола и остановилась. Теперь оба стояли в тени. — Для чего еще нужны друзья, если не для того, чтобы выслушать неприятности друга и поделиться своими?
— Вам есть чем поделиться? — Ник вскинул голову, будто пытался рассмотреть ее черты сквозь разделявший их полумрак. — Мне показалось, что вы пользуетесь успехом. Когда видел вас в последний раз, вы с удовольствием общались с лордом Баркли.
Он затронул тему, на которую ей хотелось бы поговорить.