Читаем Любовь и каприз полностью

- О, ради Бога! - Мэтью вскочил на ноги. - Дед, прекрати! Почему ты не хочешь поверить, что я просто очень много работаю? И часто забываю поесть признаю и это. Но я не один такой. Много людей работает так же напряженно. Из-за того, что я немного сбавил в весе, ты позволил моей матери притащить тебя сюда, чтобы разыгрывать роль строгого папаши? Так вот, в этом нет никакой необходимости. Я не нуждаюсь в том, чтобы меня водили за ручку!

Эта вспышка ничуть не вывела из себя Аристотеля.

- И поэтому в твоей жизни нет места женщине? - мягко спросил он. Напряженная работа предполагает обет безбрачия?

- Возможно. - Мэтью, поборов раздражение, попытался улыбнуться. Возможно, - повторил он, подойдя к окну. За окном мерцали огни большого города. Он засунул руки в карманы и, глядя на свое отражение в темном стекле, мечтал о том, чтобы дед ушел. Хватит с него причитаний по поводу того, что он похудел. С этой проблемой он как-нибудь справится. Он боялся другого - как бы крыша не поехала.

- Так твоя связь с мисс Максвелл оказалась не слишком удачной? - услышал он за своей спиной голос деда и сжал кулаки.

- Смотря что ты имеешь в виду, - ответил Мэтью. На него снова нахлынули мучительные воспоминания о Саманте, особенно сильно терзавшие его с наступлением темноты, и пальцы словно ощутили ее нежную кожу... Отчаянно пытаясь избавиться от наваждения, он, утратив бдительность, заговорил:

- Если ты хочешь узнать, оставил ли я заметный след в ее жизни, тебе лучше спросить об этом у ее мужа.

- У мужа? - переспросил Аристотель, и в стекле отразилась его застывшая фигура. - Когда ты привозил ее на Дельфос, она не была замужем.

Мэтью искоса взглянул на него.

- А если б и была? Почему это должно тебя волновать? Помнится, ты сам, и не раз, приводил в этот лом замужних женщин.

- Это не относится к делу, - неожиданно устало приговорил старик. Женщины, которых я знал, были искушенными. Они знали, на что идут, и были старше. А эта девушка, Максвелл, она молода и, как мне кажется, невинна.

Мэтью уставился на него.

- Откуда ты знаешь? Ведь ты даже не поговорил с ней!

- Ошибаешься. - Старик назидательно поднял руку. - В тот вечер, когда ты уехал к Мелиссе, мы с ней беседовали на террасе. Она чувствовала себя такой несчастной - я видел это. Думаю, это оттого, что твоя мать была более чем бестактна.

Мэтью вспомнил, как бросился к матери после того, как побывал у Саманты в кафе. Он был тогда в отчаянии, и Каролине пришлось принять на себя главный удар. Но даже она не поняла тогда, как глубоко он задет.

- Ведь ты не объяснился с ней сам, прежде чем улететь в Лондон, - с нажимом произнес старик, и Мэтью, который ни с кем ни разу не обсуждал эту тему, покачал головой. - Нет. Она заперла дверь и не слышала, как я стучал...

- А Спиро, конечно, уже ждал тебя... Мэтью кивнул:

- Конечно.

- Но потом, вернувшись в Англию, ты видел ее?

Мэтью помедлил с ответом.

- Мельком. Минут пятнадцать, если быть точным.

Дед нахмурился.

- Ты не извинился? Мэтью вздохнул.

- Конечно, извинился! - воскликнул он. Рассказывать кому-то о своих переживаниях было слишком тяжело, и Мэтью устало добавил:

- Я набрался храбрости и сказал, как я к ней отношусь. И попросил ее жить со мной, а она меня отвергла.

- Ты попросил ее выйти за тебя замуж?

- Нет, не замуж. - Голос Мэтью звучал бесстрастно. - Она ведь все же была помолвлена с другим.

- А, ну да. - Дед кивнул. - Но ведь помолвку можно расторгнуть, не так ли?

- Возможно, - Мэтью тяжело вздохнул. - Может быть, я не хотел жениться. Может быть, я боялся, что вы не допустите этого брака. Может быть, я просто думал, что, женившись, потеряю себя и превращусь в истукана, какого вы с матерью хотите из меня сделать. А кроме того, - давай посмотрим правде в лицо - я не знаю о браке ничего хорошего...

- И я виноват в этом, - резко закончил дед. - Все эти женщины, о которых ты говорил... Ты, наверное, считаешь, что я должен был с большим уважением относиться к твоей бабушке?

- А ты сам так не считаешь? - сухо спросил Мэтью, и старик рассмеялся. Возможно, ты прав. Но твоя бабушка была совсем не такой, как мисс Максвелл. Она вышла за меня замуж не по любви. Ариадна стала моей женой, потому что этого хотел ее отец. Дело в том, что он желал слияния его компании с моей. Лицо старика исказила гримаса. - Это было началом "Аполлониус Корпорейшн", понятно? Как далеко мы продвинулись с тех пор!

Мэтью пожал плечами.

- Действительно.

- Итак... - старик помедлил. - Мисс Максвелл теперь миссис?..

- Вебстер, - мрачно ответил Мэтью. - Ее жениха звали Пол Вебстер, я просил Виктора это выяснить.

- Серьезно? - на старика это произвело впечатление. - А когда состоялась свадьба? Мэтью отвернулся.

- В июне, в июле - не знаю. Какая разница? Разве это имеет значение?

- Имеет, если это не дает тебе покоя, - нетерпеливо ответил старик. - Не хочешь ли ты сказать, что не знаешь наверняка, поженились они или нет? Как не стыдно, Мэт! Разве этому я тебя учил?

Мэтью прошел к своему столу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза